Vermittlungs- und Übersetzungsgeschichte Goethes in Korea
Autoren
Mehr zum Buch
Ziel dieser Rezeptionsgeschichte ist es, Differenzen sichtbar zu machen: Zum einen zwischen gegenwärtigem Goetheverständnis (vor allem in Deutschland) und «historischen» Goethe-Interpretationen der jeweiligen koreanischen Vermittler und Übersetzer, zum anderen zwischen einflußreichen deutschen Interpretationen und den von ihnen beeinflußten koreanischen. Die sich zeigenden Differenzen sollen nicht einfach als falsches Verständnis abgetan, sondern als positive wie negative Wirkung Goethes im Kontext der politischen und gesellschaftlichen Verhältnisse Koreas verständlich werden. Darüber hinaus zeigt sich, daß diese Art von Rezeptionsforschung nicht nur den Rezeptionsvorgang selbst durchsichtig machen, sondern auch zum interkulturellen Verständnis insgesamt beitragen kann.