Valery Larbaud Bücher
Dieser Autor war für seine Raffinesse und Sprachkenntnisse bekannt und übersetzte und popularisierte Werke englischer und amerikanischer Klassiker wie Coleridge, Whitman und Joyce. Seine eigene Prosa, die oft auf persönlichen Erfahrungen und Reisen basiert, erforscht Themen der Identität und des kulturellen Austauschs. Im Mittelpunkt seines literarischen Beitrags steht die einzigartige Fähigkeit, intellektuelle Tiefe mit einem raffinierten stilistischen Gespür zu verbinden. Sein Einfluss zeigt sich in den Werken späterer Schriftsteller, die von seinem experimentellen Ansatz in Bezug auf Sprache und Form inspiriert wurden.







Die Uhr auf dem Kaminsims zeigt fünf Uhr fünf. Monsieur Marcatte hat schon fünf Minuten Verspätung; das ist ein gutes Zeichen. Wenn er noch einmal die Stunde versäumt... oder erst um halb sechs käme: Dann gäbe es nur noch eine halbe Musikstunde. Sechzig Minuten Freiheit, ein kleines Abenteuer im Tick-Tack-Rhythmus der Uhr auf dem Kaminsims. La pendule sur la cheminée marque cinq heures cinq. Monsieur Marcatte est en retard de cinq minutes; et c'est un bon signe. S'il allait encore une fois manquer l'heure de la leςon... Ou s'il n'arrivait qu'à la demie: il n'y aurait plus qu'une demi-heure de solfège. Soixante minutes de liberté à l'horizon, une aventure rythmée par le tic-tac de la pendule.
"Lorsque Valery Larbaud, âgé de 27 ans, publie en 1908 ses Poèmes par un riche amateur, il se désolidarise de son milieu dont il exhibe le plus excessif représentant. Il n'est, sous un nom d'emprunt, qu'un exécuteur littéraire. Mais quelle exécution ! C'est une vengeance contre son hérédité, un camouflet à sa mère qui lui a refusé son émancipation légale et l'a soumis à un conseil judiciaire, c'est une provocation sociale et intellectuelle, une confession, un manifeste, une apologie, un blâme. C'est une rébellion, un défi. C'est Barnabooth, le mystérieux narrateur de ses frasques, le milliardaire enfant gâté ; mais c'est aussi Valery Larbaud, l'héritier d'une famille aisée, le mystificateur passionné de vérité. [...] Nous ne regardons pas voyager le poète, nous voyageons avec lui. Et, pour la première fois dans notre littérature (oui, l'événement est là), nous éprouvons le sentiment d'un mécanisme universel : la belle machinerie humaine - train de luxe, paquebot - conjuguée avec la respiration d'un homme qui nous confie, au rythme des trépidations, ses frémissements les plus secrets : Ô vie réelle sans art et sans métaphores, sois à moi." Robert Mallet.
tel - 290: Sous l'invocation de saint Jérôme
- 352 Seiten
- 13 Lesestunden
Valéry Larbaud (1881.-1957.), francuski pjesnik, romanopisac i kritičar, bio je veliki stilist i virtuoz francuskog jezika, te je kao takav iznad svega bio tumač književnih djela i prevoditelj. U ovoj knjizi donosimo prijevod dijela njegova posljednjeg značajnijeg ostvarenja, "Sous l'invocation de Saint Jérôme", koje predstavlja zaglavlje njegove bogate književne djelatnosti.
Amants, heureux amants
- 266 Seiten
- 10 Lesestunden
Les trois courts romans ou longues nouvelles qui composent Amants, heureux amants... forment un tout homogène. L'auteur, s'inspirant des grands élégiaques romains pour peindre 'la voie de l'homme dans sa jeunesse', a utilisé beaucoup d'éléments autobiographiques. Et, à travers trois aventures, on retrouve son goût pour la diversité de la femme, et aussi le dépaysement. Ce qui n'empêche pas la nostalgie. Amants, heureux amants..., écrit au moment où Larbaud s'enthousiasme pour le monologue intérieur de Joyce, donne la parole à un homme jeune, dans un hôtel du midi de la France. Rompues de plaisir et de champagne, deux jeunes filles dorment dans la chambre voisine. Il a aimé l'une , goûté l'autre, et assisté à leurs mutuelles amours : tous souvenirs qu'il évoque, cependant qu'il songe à une autre femme, absente, la vraie sans doute.


