Gratis Versand ab € 14,99. Mehr Infos.
Bookbot

Wolfgang Pöckl

    InnTraRom. Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation - 2: Lexikologie, Phraseologie, Semantik kontrastiv
    Österreichische Literatur in Übersetzungen
    Einführung in die romanische Sprachwissenschaft
    Moderne Sprachen 66
    • Dieses Buch führt Studierende im 1. Semester an die Grundfragen der romanischen Sprachwissenschaft heran. Es vermittelt Kenntnisse in den drei Bereichen 1) Arbeitstechniken/Hilfsmittel, 2) Disziplinen der Linguistik und 3) Romanische Sprachen und verknüpft so theoretische Reflexionmit praktischen Fertigkeiten. 13 identisch aufgebaute Einheiten (Arbeitstechniken, linguistische Teilgebiete, Sprachskizze) geben einen detaillierten Einblick in das Fach. Besonderer Wert wird auf denumfassenden Übungsteil gelegt.

      Einführung in die romanische Sprachwissenschaft
    • InnTraRom. Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation - 2: Lexikologie, Phraseologie, Semantik kontrastiv

      Romanisch-deutsche und innerromanische Streifzüge

      • 482 Seiten
      • 17 Lesestunden

      Endet „sterben müssen“ in allen Sprachen unvermeidbar tödlich? Was bedeutet die Interjektion „Scialla!“ in der italienischen Jugendsprache und wie kann man sie ins Deutsche übersetzen? Wenn die Katze „vor dem Auto“ sitzt, ist sie dann (objektiv) bei dessen Motorhaube oder (subjektiv) zwischen dem Auto und mir? Und funktioniert das auf Deutsch genauso wie auf Portugiesisch? Gibt es für emotionsgeladene spanische Ausrufe wie „¡No me digas!“ oder „¡Manda huevos!“ deutsche Äquivalente? Warum kommen in französischen, italienischen und spanischen Wetterberichten fast nie unpersönliche Verben wie „il pleut“, „il neige“, „il vente“ vor? Die Beiträge dieses Bandes zeigen, warum wir die Kontrastive Linguistik brauchen und was sie so wertvoll macht – im Sprachunterricht, in der Translation wie auch in der linguistischen Forschung allgemein. Denn wie sagte Hans-Martin Gauger so treffend: „Wer vergleicht, sieht mehr und anders; es fällt ihm mehr auf, und es fällt ihm mehr ein.“

      InnTraRom. Beiträge zu Sprache, Kultur und Translation - 2: Lexikologie, Phraseologie, Semantik kontrastiv