The Fall of Language in the Age of English
- 240 Seiten
- 9 Lesestunden
First published in Japan in 2008 by Chikumashobo Ltd., Tokyo. entitled Nihongo ga horobiru toki: Eigo no seiki no naka de.
Minae Mizumura ist eine Romanautorin, die die Grenzen der NationalLiteratur hinterfragt. Obwohl sie in den Vereinigten Staaten ausgebildet wurde und zunächst auf Englisch schrieb, entschied sie sich, auf Japanisch zu komponieren, was ihr tiefes Engagement für die Sprache und ihre literarische Tradition unter Beweis stellt. Ihre Romane werden für ihre hohe Lesbarkeit und historische Resonanz gelobt und beinhalten oft formalistische Innovationen wie einzigartige Druckformate und eingestreute englische Texte oder Illustrationen. Mizumura beschäftigt sich auch mit Essays und Literaturkritik, insbesondere analysiert sie den Niedergang des Japanischen unter dem Einfluss des Englischen und setzt sich für die Bewahrung des großen literarischen Erbes des modernen Japans ein.
First published in Japan in 2008 by Chikumashobo Ltd., Tokyo. entitled Nihongo ga horobiru toki: Eigo no seiki no naka de.
Minae Mizumura's An I-Novel is a semi-autobiographical work that takes place over the course of a single day in the 1980s. This formally daring novel radically broke with Japanese literary tradition and offers a luminous meditation on how a person becomes a writer.
Winner of the Kobayashi Hideo Award, this best-selling book by one of JapanÕs most ambitious contemporary fiction writers lays bare the struggle to retain the brilliance of oneÕs own language in an age of English dominance. Born in Tokyo but also raised and educated in the United States, Minae Mizumura acknowledges the value of a universal language in the pursuit of knowledge, yet also appreciates the different ways of seeing offered by the work of multiple tongues. She warns against losing this precious diversity. Universal languages have always played a pivotal role in advancing human societies, Mizumura shows, but in the globalized world of the Internet, English is fast becoming the sole common language of the human race. The process is unstoppable, and striving for total language equality is delusionalÑexcept when a particular knowledge is at stake, gained through writings in a specific language. Mizumura calls these writings ÒtextsÓ and their ultimate form Òliterature.Ó Only through literature, and more fundamentally through the various languages that give birth to a variety of literatures, can we nurture and enrich humanity. Incorporating her own experiences as a writer and a lover of language, and embedding a parallel history of Japanese, Mizumura offers an intimate look at the phenomenona of individual and national expression.
Now in paperback, this Osaragi Jiro Award-winning novel demystifies the notion of the selfless Japanese mother and the adult daughter honor-bound to care for her. Mitsuki Katsura, a Japanese woman in her mid-fifties, is a French-language instructor at a private university in Tokyo. Her husband, whom she met in Paris, is a professor at another private university. He is having an affair with a much younger woman. In addition to her husband's infidelity, Mitsuki must deal with her ailing eighty-something mother, a demanding, self-absorbed woman who is far from the image of the patient, self-sacrificing Japanese matriarch. Mitsuki finds herself guiltily dreaming of the day when her mother will finally pass on. While doing everything she can to ensure her mother's happiness, she grows weary of the responsibilities of being a doting daughter and worries she is sacrificing her chance to find fulfillment in her middle age. Inheritance from Mother not only offers insight into a complex and paradoxical culture, but is also a profound work about mothers and daughters, marriage, old age, and the resilience of women.