Gratis Versand in ganz Österreich
Bookbot

Sheila Fischman

    Sheila Fischman ist eine herausragende kanadische Übersetzerin, die sich auf Werke der zeitgenössischen Quebecer Literatur spezialisiert hat. Ihr umfangreiches Werk hat wichtige Stimmen der Quebecer Prosa für englischsprachige Leser zugänglich gemacht und kulturelle sowie sprachliche Gräben überwunden. Fischman ist bekannt für ihre Fähigkeit, den Geist und Stil der Originalautoren einzufangen, und hat sich Anerkennung für ihre Treue und literarische Klugheit erworben. Ihre Übersetzungen bereichern die kanadische Literaturlandschaft und fördern ein tieferes Verständnis der Quebecer Kultur.

    Vintage Canada: Ru
    Crossing the City
    The Hockey Sweater
    • The Hockey Sweater

      • 40 Seiten
      • 2 Lesestunden
      4,2(5)Abgeben

      In the days of Roch’s childhood, winters in the village of Ste. Justine were long. Life centered around school, church, and the hockey rink, and every boy’s hero was Montreal Canadiens hockey legend Maurice Richard. Everyone wore Richard’s number 9. They laced their skates like Richard. They even wore their hair like Richard. When Roch outgrows his cherished Canadiens sweater, his mother writes away for a new one. Much to Roch’s horror, he is sent the blue and white sweater of the rival Toronto Maple Leafs, dreaded and hated foes to his beloved team. How can Roch face the other kids at the rink?

      The Hockey Sweater
    • Crossing the City

      • 192 Seiten
      • 7 Lesestunden
      3,5(11)Abgeben

      The story follows characters on a journey of exploration and self-discovery, driven by their hopes for a brighter future. As they navigate through various landscapes and challenges, themes of aspiration, resilience, and the search for belonging emerge. Their experiences reflect the universal desire for change and the pursuit of dreams, making it a poignant tale of transformation and the human spirit.

      Crossing the City
    • Vintage Canada: Ru

      • 160 Seiten
      • 6 Lesestunden

      Ru. In Vietnamese it means lullaby; in French it is a small stream, but also signifies a flow--of tears, blood, money. Kim Thúy's Ru is literature at its most crystalline: the flow of a life on the tides of unrest and on to more peaceful waters. In vignettes of exquisite clarity, sharp observation and sly wit, we are carried along on an unforgettable journey from a palatial residence in Saigon to a crowded and muddy Malaysian refugee camp, and onward to a new life in Quebec. There, the young girl feels the embrace of a new community, and revels in the chance to be part of the American Dream. As an adult, the waters become rough again: now a mother of two sons, she must learn to shape her love around the younger boy's autism. Moving seamlessly from past to present, from history to memory and back again, Ru is a book that celebrates life in all its wonder: its moments of beauty and sensuality, brutality and sorrow, comfort and comedy.

      Vintage Canada: Ru