Gratis Versand ab € 14,99
Bookbot

Daniel Weissbort

    Daniel Weissbort widmete einen Großteil seiner Karriere der Kunst und Praxis der literarischen Übersetzung. Als Mitbegründer der einflussreichen Zeitschrift Modern Poetry in Translation förderte er ein Umfeld, in dem unterschiedliche poetische Stimmen über Sprachgrenzen hinweg geteilt werden konnten. Seine umfangreiche Arbeit als Herausgeber und Übersetzer beleuchtete die lebenswichtige Verbindung zwischen der Schaffung von Poesie und dem Verständnis ihrer Übertragung. Weissborts eigene poetische Produktion, neben seinen wissenschaftlichen Beiträgen zur Übersetzungstheorie, festigte seine bedeutende Rolle in der literarischen Landschaft.

    Translation
    Post-war Russian Poetry
    • Translation

      Theory and Practice: A Historical Reader

      • 672 Seiten
      • 24 Lesestunden

      This collection responds to the need for primary texts on translation within the English tradition, spanning from its earliest origins to contemporary practices. It showcases the connection between theory and practice through significant theoretical writings and actual translations, alongside excerpts from letters, interviews, autobiographies, and fiction. Designed as both a teaching tool and an encyclopedia for translators and writers, it presents diverse approaches to translation, highlighting the gains and losses inherent in each method. Key texts, including the Bible and Homeric epics, are traced through history with consistent passages, enabling readers to map the evolution of translation and assess various approaches in their historical contexts. Ad verbum versions accompany these passages for easy comparison. The bibliographies are thorough, drawing on contributions from leading scholars, including the late James S. Holmes and others. Additionally, significant non-English texts, such as Martin Luther's "Circular Letter on Translation," provide a broader context for the English tradition. Related materials, including introductions by Tudor and Jacobean translators and works by women translators from the sixteenth to eighteenth centuries, are compiled in "collages" that emphasize pivotal developments in translation history. This comprehensive reader serves as an invaluable resource for scholars, students, poets, cultural

      Translation2006