In this collection of essays, poet and literary critic Wai-Lim Yip calls Western scholarship to account for its misrepresentation of non-Western literature. Using various examples, he exposes the types of distortions that have occurred in the process of translating from one language to another.
Wai-Lim Yip Bücher
Wai-lim Yip ist bekannt für seine einflussreiche poetische Theorie, die modernistische Poesie mit taoistischer Ästhetik verbindet und insbesondere in Taiwan großen Anklang fand. Seine Arbeit befasst sich mit den tiefen Verbindungen zwischen literarischen Traditionen und philosophischen Strömungen und bietet den Lesern eine einzigartige Perspektive auf den interkulturellen literarischen Dialog. Yips Schriften werden für ihre intellektuelle Tiefe und ihre Fähigkeit, scheinbar unterschiedliche literarische und philosophische Systeme zu synthetisieren, geschätzt.


Ezra Pound's Cathay
- 272 Seiten
- 10 Lesestunden
Focusing on Ezra Pound's translation of the challenging Cathay poems, Wai-lim Yip explores the broader issues of translating from Chinese. The study connects Pound's translation principles to his late pre-Raphaelite influences, providing an in-depth analysis of his techniques. Yip's examination highlights the complexities and nuances involved in capturing the essence of the original texts, offering valuable insights into both Pound's work and the art of translation itself.