Kouzelný klasický příběh o opuštěném lidském mláděti, kterého se ujala vlčí rodina, dala mu jméno Mauglí a naučila ho životu v džungli, vypráví další titul z řady určené začínajícím čtenářům. Texty jsou upraveny tak, aby jim dobře porozuměly nejen děti, které navštěvují nejnižší třídy základní školy, ale i ty mladší. Velké, dobře čitelné písmo umožňuje rozvoj čtenářských dovedností malých školáků.
Podle L. Franka Bauma převyprávěla Lucy Kincaidová.
Příběh malé Dorotky a jejího psího přítele Tota, které vichřice i s domkem odnesla do čarovné země Oz. Aby se dostali zase domů, jdou do Smaragdového města poradit se s mocným Čarodějem Ozem. Cestou se seznámí s Hastrošem, Plechovým Drvoštěpem a Lvem, z nichž každý má také nějaké přání, s nímž spěchá za čarodějem.
Jednoho dne krtek opustil svůj domov a v Divokém lese se spřátelil s Myškou, samotářem Jezevcem a poznal i Žabáka, který byl postrachem všech zvířátek v lese. Jednoduchý příběh s dobrým koncem pro děti do osmi let. Velké, dobře čitelné písmo umožňuje rozvoj čtenářských dovedností malých školáků.
When Mole deserts his underground home for the sunshine and fresh air of the world above, his whole life changes. He makes friends with the Water Rat, learns about the Wild Wood, meets the elusive Badger and, of course, Toad!
Übersetzung und Anmerkungen von Harald Raykowski, Illustrationen von John Tenniel. Eine der bekanntesten Geschichten der Welt: Die kleine Alice verfolgt ein Kaninchen und fällt in dessen Bau, wo sie winzig wird und mit den dort lebenden Tieren sowie seltsamen Wesen sprechen kann. Die Erlebnisse sind oft phantastisch und absurd, und die charmante, altkluge Alice meistert alle Absonderlichkeiten mit Stil und Mut. Raykowskis Übersetzung wird als literarisches Kunstwerk gewürdigt und ermöglicht auch Lesern ohne perfekte Englischkenntnisse, die Nuancen des Originals zu erfassen. Anmerkungen zu wichtigen Wörtern und ein Nachwort über den Autor Lewis Carroll bieten interessante Einblicke. Der Text ist gegenüber der Originalfassung um etwa 30 Zeilen gekürzt, was in den Anmerkungen erläutert wird.
Die dtv zweisprachig Reihe umfasst über 130 Titel in verschiedenen Sprachen und drei Niveaus – Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner. Sie bietet eine Vielzahl von Genres, von Kurzgeschichten bis Krimis, und fördert das Verständnis von Landeskunde und Kulturgeschichte. Die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung ermöglicht es, in beiden Sprachwelten zu lesen und zu lernen.
Příběhy řeckého otroka Ezopa jsou staré dva a půl tisíce let, a přesto nám mohou poskytnout užitečné rady i dnes. Texty jsou upraveny tak, aby jim dobře porozuměly nejen děti, které navštěvují nejnižší třídy základní školy, ale i ty mladší. Velké, dobře čitelné písmo umožňuje rozvoj čtenářských dovedností malých školáků.