Gratis Versand in ganz Österreich
Bookbot

Edith Grossman

    Edith Grossman ist eine gefeierte Übersetzerin bedeutender spanischsprachiger Autoren, deren Werk die Nuancen der Originale für ein globales Publikum beleuchtet. Ihr Ansatz zeichnet sich durch tiefen Respekt vor dem Quelltext aus, wobei sie komplexe literarische Stimmen und Stile gekonnt ins Englische überträgt. Durch ihre engagierte Arbeit hat sie maßgeblich dazu beigetragen, wichtige lateinamerikanische und spanische Literatur für neue Leser zugänglich und lebendig zu machen. Grossmans Übersetzungen ermöglichen es den Lesern, sich mit diesen bedeutenden Werken auseinanderzusetzen, als würden sie sie im Original erleben.

    Why Translation Matters
    Von der Liebe und anderen Dämonen
    Die Liebe in den Zeiten der Cholera
    Leben, um davon zu erzählen
    Zwölf Geschichten aus der Fremde
    Das Fest des Ziegenbocks
    • Das Fest des Ziegenbocks

      • 538 Seiten
      • 19 Lesestunden
      4,3(17698)Abgeben

      Als Urania ein Mädchen war, hieß Santo Domingo noch Ciudad Trujillo, benannt nach dem Diktator Dr. Rafael Leónidas Trujillo y Molina, bekannt als „der Wohltäter“ oder „der Ziegenbock“. Nach seiner Ermordung 1961 kehrt die mittlerweile 49-jährige Urania, die in New York als Juristin erfolgreich ist, zurück, um ihren Vater Agustin Cabral, genannt „Cerebrito“, zur Rede zu stellen. Er war unter Trujillo Minister und fiel erst in den letzten Jahren des Regimes in Ungnade. Auch die anderen Opfer des Ziegenbocks treten wieder in den Vordergrund, darunter der ehemalige Leibwächter Amado García Guerero, der „der Leutnant“ genannt wurde und seine große Liebe nicht heiraten durfte, weil sie die Schwester eines Oppositionellen war. Als makabren „Treuebeweis“ musste er ihren Bruder erschießen und plante daraufhin Trujillos Ermordung. Vargas Llosa entwirft durch verschiedene Schicksale ein eindringliches Panorama einer Diktatur, die Namen erfand und auslöschte, während sie im Zeichen des Fortschritts gnadenlos über Leichen ging. Seine Anklage gegen das unmenschliche Regime kombiniert die Biografien von Günstlingen und Revolutionären und gibt den Opfern literarisch ihre Identität zurück. Dieses Werk gilt als eines der politischsten und besten von Vargas Llosa.

      Das Fest des Ziegenbocks
    • Zwölf Geschichten aus der Fremde

      • 221 Seiten
      • 8 Lesestunden
      4,1(9298)Abgeben

      Gabriel García Márquez erzählt in seinem neuen Buch Zwölf Geschichten aus der Fremde von Lateinamerikanern in Europa. Ob es nun die fromme alte Pilgerin in Rom ist, der gestürzte Präsident in Genf, der todunglückliche junge Hochzeitsreisende in Paris, der Autor selbst in einem Schloß in Arezzo – ihnen allen widerfährt Seltsames oder Unbegreifliches. Mit dem unbestechlichen Sinn für die fremde Herkunft und den Blick des Reisenden, der in der Fremde ist, erleben die  Lateinamerikaner wundersam Alltägliches und alttäglich Grauenhaftes. Die Themen der Kurzgeschichten, die alle auf wahren Begebenheiten beruhen, haben Gabriel Garcá Márquez über zwanzig Jahre begleitet. In einem nuancenreichen Spiel mit Ort und Zeit hat dabei die Macht der Phantasie eines großen Erzählers die realen Orte des Geschehens verwandelt, und das Alltägliche hat durch die »List der Poesie«, wie der Autor sagt, seinen vergänglichen Charakter verloren. Zwölf Geschichten aus der Fremde, in Gabriel Garcia Márquez’ unverwechselbaren Stil geschrieben, sind Kabinettstücke des Erzählens.

      Zwölf Geschichten aus der Fremde
    • »Nicht, was wir gelebt haben, ist das Leben, sondern das, was wir erinnern und wie wir es erinnern, um davon zu erzählen.« Gabriel García Márquez Diese Autobiographie ist üppiges Lesefutter. Ein Leben wie ein Roman. Erinnerungen an Kindheit und Jugend, an das Haus der Familie in Aracataca. Den Ort, der in »Hundert Jahre Einsamkeit« zur phantastischen Welt von Macondo wurde. Die ergreifende Liebesgeschichte der Eltern, denen er in »Die Liebe in den Zeiten der Cholera« ein Denkmal setzte; die Gespensterwelt der Großmutter, Liebesabenteuer, Freundschaften fürs Leben, die blutige Geschichte Kolumbiens und García Márquez größte Leidenschaft – die für die Literatur.

      Leben, um davon zu erzählen
    • Die Liebe in den Zeiten der Cholera

      • 508 Seiten
      • 18 Lesestunden
      3,9(411497)Abgeben

      Ein grosser Roman des kolumbianischen Nobelpreisträgers, angesiedelt um 1900: die Geschichte einer Ehe - und parallel dazu - die Geschichte einer lebenslangen Liebe, die ihre späte Erfüllung fand.

      Die Liebe in den Zeiten der Cholera
    • Von der Liebe und anderen Dämonen

      • 223 Seiten
      • 8 Lesestunden
      3,9(1227)Abgeben

      »Ohne die reichen Bücher von García Márquez wäre unsere Welt entschieden ärmer.« Jochen Hieber, Frankfurter Allgemeine ZeitungVon der Liebe und anderen Dämonen ist die Geschichte von Sierva María, der Tochter des Marqués de Casalduero im Cartagena des späten 18. Jahrhunderts. Ein zauberhafter Roman, in einer kunstvollen und bildreichen Sprache geschrieben, über irdische, himmlische und geistige Leidenschaften. Besuchen Sie die neue deutschsprachige Homepage zu Gabriel García Márquez: www. gabrielgarciamarquez. de

      Von der Liebe und anderen Dämonen
    • Why Translation Matters

      • 135 Seiten
      • 5 Lesestunden
      3,7(349)Abgeben

      Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. This title argues for the cultural importance of translation, and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role.

      Why Translation Matters
    • Zu seinem 90. Geburtstag schenkt sich ein alter Mann, der sein Leben lang nur käufliche Liebe gekannt hat, in einem Bordell eine Nacht mit einem jungen, noch unberührten Mädchen. In dieser Nacht, der noch viele folgen sollten, betrachtet er verzaubert die schlafende Schöne und empfindet zum ersten Mal in seinem Leben Liebe. Ein Roman voller Melancholie und Humor, voller Klugheit und Zärtlichkeit. Der alte Mann und das Mädchen, ein Thema der Weltliteratur wird von García Márquez auf meisterhafte Weise karibisch variiert.

      Erinnerung an meine traurigen Huren