God’s Grace for Every Family is more than a self-help or motivational book.
Anna Meade Harris uniquely addresses both the single-parent family and the
broad church, weaving her personal story together with nine attributes of God
to offer encouragement to single parents and help the church to love them
well.
The Pre-intermediate Student's Book with Online Workbook provides 80 hours of
core teaching material. The Online Workbook contains a wide range of easy-to-
use consolidated activities and also allows teachers to monitor student's work
and progress. Vocabulary and Grammar are given equal importance and there is a
clear focus on improving student's listening and speaking skills in social
situations. The Student's Book includes optional video for the Real World
lessons (available on the Teacher's DVD) with vocabulary selection informed by
English Profile and the Cambridge Learner Corpus. (Please note that the
face2face Second edition Class Audio CD's are available separately).
Der Erfolgsautor mit der großen Familiensaga nach »Downton Abbey«
»Belgravia« – mit seinem neuen Roman setzt der Schöpfer der Erfolgsserie »Downton Abbey« Julian Fellowes dem nobelsten Londoner Stadtteil ein großartiges Denkmal. Dabei entführt er seine Leser mitten ins 19. Jahrhundert, wo alter Hochadel, neureiche Unternehmer und korrupte Dienstboten aufeinandertreffen und die Liebe sich den Standesgrenzen widersetzt … Überaus spannend lässt Julian Fellowes in »Belgravia« eine versunkene Welt lebendig werden.
Niemal wszyscy zgadzają się, że tłumaczenie poezji wymaga specjalnych
zdolności, a kto wie, czy nie ociera się o niemożliwość przeniesienia ulotnej
esencji poetyckiej do innego języka, więc udaje się tylko nielicznym. Jeśli
przekłada się utwory dawniejsze, do zwykłych wymagań dochodzą jeszcze kwestie
rytmu, rymu, strofy. Niektóre utwory znamy już z innych tłumaczeń, otrzymujemy
więc okazję do porównania ich nowej polskiej wersji z dawniejszymi i –
oczywiście – z oryginałami. Tłumaczenia poetyckie Anny Bańkowskiej są
znakomite, jesteśmy szczęśliwi, że możemy się nimi podzielić z czytelnikami.
Anna Nasiłowska Propozycja translatorska Anny Bańkowskiej to rzecz jedyna w
swoim rodzaju. Mamy bowiem do czynienia z – jak wyjaśnia Tłumaczka w
przedmowie – antologią najczęściej cytowanych wierszy znanych autorów. Są to
autorzy niemal wyłącznie anglojęzyczni, wybitni poeci różnych epok,
reprezentowani tutaj utworami ponadczasowymi, wciąż żywymi w czytelniczym
odbiorze. Może dziwić, że niektóre z tych wierszy nie doczekały się jeszcze
polskich przekładów. Niniejsza książka wypełnia tę lukę. Andrzej Appel