Gratis Versand in ganz Österreich
Bookbot

Karel van het Reve

    Karel van het van het Reve war ein Professor für slawische Literatur, der sich durch seine Übersetzungen russischer Autoren ins Niederländische einen Namen machte. Er widmete seine Karriere der tiefgründigen Erforschung russischer literarischer und kultureller Landschaften, was sich in seinem umfangreichen Werk widerspiegelt. Seine Essays und literaturhistorischen Abhandlungen zeichnen sich durch tiefgehende Einblicke und einen präzisen Stil aus, die den Lesern ein Tor zur reichen Tradition der russischen Literatur öffnen. Sein Vermächtnis lebt in seinen aufschlussreichen Analysen und seinem Eintreten für literarische Exzellenz fort.

    Mijn rode jaren
    Geschiedenis van de Russische literatuur, van Vladimir de Heilige tot Anton Tsjechov
    Dr. Freud und Sherlock Holmes
    Die unglaubliche Niedertracht des Allmächtigen
    39 Zumutungen
    Das Rätsel der Lesbarkeit
    • 2011

      Das Rätsel der Lesbarkeit

      • 111 Seiten
      • 4 Lesestunden

      Karel van het Reve (1921–1999) war Slawist, vor allem aber ein gefeierter Kolumnist, Essayist, Romancier und Übersetzer. Und er war ein „Meister der ironischen Pirouette“, der seine Meinung stets offen, in einem schlichten und nüchternen Stil kundtat. Seine Polemiken u. a. gegen den Kommunismus, die Psychoanalyse und die Literaturwissenschaft trugen ihm den Titel des „niederländischen Reich-Ranickis“ ein. Doch auch als Übersetzer machte er sich einen Namen, nicht zuletzt wegen seiner unumstößlichen Meinung: „Man muss übersetzen, was dort steht“. Dies war auch das Motto des Workshops, unter dem zehn Studentinnen des Masterstudiengangs „Literarisches Übersetzen und Kulturtransfer“ der Universität Münster Texte von Karel van het Reve übersetzt und im Rahmen eines literarischen Abends präsentiert haben. Zu dem ebenfalls von den Studierenden organisierten Abend waren eine Reihe von Gästen eingeladen: Familienangehörige, Weggefährten und Bewunderer van het Reves wie die Schwiegertochter und der Sohn des Autors, Ileen Montijn und David van het Reve, der Russisch-Übersetzer Arthur Langeveld und der Soziologe Han Israëls. Dieser Band enthält Texte von und über Karel van het Reve, die im Rahmen des Workshops und des literarischen Abends entstanden sind: Übersetzungen, Vorträge und Interviews. Er bietet so einen Einblick in das Leben und Werk dieses vielseitigen und bedeutenden Autors.

      Das Rätsel der Lesbarkeit
    • 1998
    • 1995

      Luisteraars!

      • 310 Seiten
      • 11 Lesestunden

      Radiocolumns uit de periode 1979-1991 over veelal actuele kwesties, door de Nederlandse letterkundige (1921-1999) uitgesproken voor de Wereldomroep.

      Luisteraars!
    • 1990
    • 1984
    • 1982

      Mijn rode jaren

      Herinneringen van een ex-bolsjewiek

      • 258 Seiten
      • 10 Lesestunden

      Autobiografie van de voormalige communistische journalist (1892-1975).

      Mijn rode jaren