Klingonský Hamlet
Autoren
- Buchbewertung
Mehr zum Buch
"Nikdy doopravdy nevychutnáte Shakespeara, dokud si ho nepřečtete v klingonštině" Kancléř Gorkon - Star Trek VI: Neobjevená země "Institut klingonského jazyka se od svého založení v roce 1992 potýká s řečí klingonských válečníků. Vyzbrojil se především tím, že ochotně odmrštil všechny pochyby, bez čehož by asi nebylo dost dobře možné studovat umělý jazyk vytvořený původně jako sotva něco víc než reklamní instrument. Tento svazek by měl být pádným důkazem evoluce kligonštiny od původní podoby jakýchsi doprovodných zvuků k jedné filmové kultuře, od výzbroje přehlížených epizodních herců u Paramout Pictures, do jazyka blízkého všem fanouškům Klingonů a Star Treku po celém světě. Lidé v IKJ měli zprvu k dispozici jen nicotnou gramatiku a slovníček o nějakých dvou tisícovkách slov, ale studovali klingonský jazyk, učili se mu, bavili se hraním se slovy, počínaje vtipy a konče palindromy, jež se čtou stejně od začátku jako od konce, skládali originální poezii i beletrii, předkládali části Bible a nyní přeložili i snad nejznámější ze Shakespearových děl, Hamleta. Zvu vás, abyste se připojili ke hře a také odmrštili své pochyby; jen na moment se pokuste přijmout myšlenku, že jde skutečně o originální verzi slavného dramatu. Nezabývejte se časovými anomáliemi nebo tím, jak byste dnes mohli číst hru, která bude napsána teprve v budoucnosti - právě tak, jak jste se o tyhle věci nezajímali nikdy dřív, ať u televizoru nebo v divadle. Podařilo se vytvořit něco úžasného, překlad (my raději hovoříme o rekonstrukci), který stál hodně dřiny a vzplanuly nad ním i hádky, abychom jej nakonec mohli přece jen předložit i vám. Obětujte čas potřebný k přečtení téhle knihy a všímejte si nejen českého textu, ale i korespondujících pasáží v klingonštině, protože člověk nikdy neví, kdy by se mu mohl nějaký úryvek v klasické klingonštině hodit. A prosím, čtěte nahlas, byť klopýtavým jazykem. Protože Klingoni to určitě nedělají jinak." Lawrence M. Schoen, Ph.D. Ředitel IKJ