Gratis Versand in ganz Österreich
Bookbot

Meaning in Translation

Buchbewertung

2,0(1)Abgeben

Parameter

  • 480 Seiten
  • 17 Lesestunden

Mehr zum Buch

This collection features a range of scholarly contributions exploring various facets of translation studies. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk discusses the intersection of cognitive linguistics and corpora in translation, while Marcel Thelen examines terminology in theory and practice. Jeanne Dancette delves into the understanding of translators’ cognitive processes, and Kinga Klaudy focuses on the specification and generalization of meaning in translation. Lewandowska-Tomaszczyk also presents a theory on the emergence of discourse meaning in translation. Wolfgang Lörscher revisits form- and sense-oriented approaches, and Peter Newmark reflects on the relationship between translation and culture, honoring Gunilla Anderson. Christiane Nord analyzes text function and meaning in Skopos-oriented translation, while Anthony Pym addresses the concept of discursive persons and translation limits. Mary Snell-Hornby revisits lexical semantics in translation theory, and Sonja Tirkkonen-Condit offers a prototype definition of translation. Gideon Toury questions the notion of the 'translation problem,' and Christiane Fellbaum discusses semantic networks in translation. Ernst-August Gutt emphasizes relevance in quality assessment, and Mildred Larson tackles grammatical structures in translation. Adrienne Lehrer highlights challenges in translating neologisms, while Albrecht Neubert contextualizes translation in the digital age. Eugene Nida an

Buchkauf

Meaning in Translation, Barbara Lewandowska Tomaszczyk

Sprache
Erscheinungsdatum
2010
Wir benachrichtigen dich per E-Mail.

Lieferung

  • Gratis Versand in ganz Österreich

Zahlungsmethoden

2,0
Nicht ansprechend
1 Bewertung

Hier könnte deine Bewertung stehen.