Intercultural aspect in translation and reception of precedent phenomena
Autoren
Parameter
Mehr zum Buch
This book provides a comprehensive view of intercultural specifics resulting from the translation and reception process of precedent phenomena (precedent names, texts, statements, situations) in different linguistic and socio-cultural spaces – Russian, Slovak and German. The author analyses language and translation itself as a phenomenon of culture in form of interdisciplinary research and thus links translation studies with philosophy, literary science, culture, and intercultural psychology. His comparative research provides a detailed analysis of precedent phenomena in the work Moscow to the End of the Line by V. Erofeev (Russian-Slovak-German comparative aspect). His conclusions and commentaries enrich the sphere of translation and reception of intercultural units.
Buchkauf
Intercultural aspect in translation and reception of precedent phenomena, Andrej Zahorák
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2019
Lieferung
Zahlungsmethoden
Feedback senden
- Titel
- Intercultural aspect in translation and reception of precedent phenomena
- Sprache
- Englisch
- Autor*innen
- Andrej Zahorák
- Verlag
- Peter Lang
- Erscheinungsdatum
- 2019
- Einband
- Hardcover
- ISBN10
- 3631781075
- ISBN13
- 9783631781074
- Reihe
- Studies in linguistics, anglophone literatures and cultures
- Kategorie
- Sprachbücher & -lexika
- Beschreibung
- This book provides a comprehensive view of intercultural specifics resulting from the translation and reception process of precedent phenomena (precedent names, texts, statements, situations) in different linguistic and socio-cultural spaces – Russian, Slovak and German. The author analyses language and translation itself as a phenomenon of culture in form of interdisciplinary research and thus links translation studies with philosophy, literary science, culture, and intercultural psychology. His comparative research provides a detailed analysis of precedent phenomena in the work Moscow to the End of the Line by V. Erofeev (Russian-Slovak-German comparative aspect). His conclusions and commentaries enrich the sphere of translation and reception of intercultural units.