Mit welcher Stimme?. Com que voz?
Autoren
Mehr zum Buch
Aqui de longos damnos breve historia Verão os que se jactão de amadores; Reparo póde ser das suas dores Não apartar as minhas da memória. Escrevi, não por fama, nem por gloria, De que outros versos são merecedores, Mas por mostrar seus triunphos, seus rigores A quem de mi logrou tanta victoria. Crecendo foi a dor co o tempo, tanto Que em número me fez, alheio de arte, Dizer do cego Amor, que me venceo. Se ao canto dei a voz, dei a alma ao pranto; E dando a penna á mão, esta só parte De minhas tristes penas escreveo. Die ihr mit Liebesleid euch singend brüstet, hört doch ein kurzes Lied von langen Leiden. Ihr würdet lernen Schmerz von Schmerzen schreiben, Wenn ihr, was ich zu leiden wußte, wüßtet. Ich singe nicht, weil mich nach Ruhm gelüstet. Um feine Kränze mag die Welt euch neiden: Mich zwingt die Liebe was mir lieb zu meiden, Um Huld zu klagen, wo im Huld ihr lüstet. Heut wäre Trost was gestern Qual mich deuchte, Und unbekümmert mags die Kunst verdammen Wehklag ich, wie der blinde Gott mich beugte. Mein Herz verzehren unlöschbare Flammen, indes ich weinend meine Kissen feuchte. Faßt soviel Leid ein kurzes Lied zusammen! (Übersetzt von Karl Gödeke, 1857)