![](/images/blank-book/blank-book.1920.jpg)
Parameter
Mehr zum Buch
Es ist nun schon ein Weilchen her, seit die beiden ersten saarländischen Asterix-Bände die Mundart-Reihe bereicherten. Schon 28. Band „Em Asterix sei groosi Tuur“ und der 46. Band „Asterix im Aarmviehteaader“, übersetzt von Karin Peter, Horst Lang und Edith Braun, greifen eine sprachliche Besonderheit des Saarlandes auf: Die Gallier parlieren im rheinfränkischen Dialekt wie ca. zwei Drittel der Saarländer und die Römer im moselfränkischen. Diesen feinen Unterschied behält auch das neue Übersetzerteam Peter und Monika Eckert bei. Als kleinen Vorgeschmack geben wir hier die Vorstellung unserer gallischen Protagonisten in der neuen Saarlandversion zum Besten. Mehr „saarlännischer“ Lesestoff gibt's dann im Album „Die Sischel vun Gold“!
Buchkauf
Asterix Mundart, René Goscinny
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2007
Lieferung
Zahlungsmethoden
Feedback senden
- Titel
- Asterix Mundart
- Sprache
- Deutsch
- Autor*innen
- René Goscinny
- Verlag
- Comic Collection Egmont
- Erscheinungsdatum
- 2007
- ISBN10
- 3770431243
- ISBN13
- 9783770431243
- Kategorie
- Bildende Kunst
- Beschreibung
- Es ist nun schon ein Weilchen her, seit die beiden ersten saarländischen Asterix-Bände die Mundart-Reihe bereicherten. Schon 28. Band „Em Asterix sei groosi Tuur“ und der 46. Band „Asterix im Aarmviehteaader“, übersetzt von Karin Peter, Horst Lang und Edith Braun, greifen eine sprachliche Besonderheit des Saarlandes auf: Die Gallier parlieren im rheinfränkischen Dialekt wie ca. zwei Drittel der Saarländer und die Römer im moselfränkischen. Diesen feinen Unterschied behält auch das neue Übersetzerteam Peter und Monika Eckert bei. Als kleinen Vorgeschmack geben wir hier die Vorstellung unserer gallischen Protagonisten in der neuen Saarlandversion zum Besten. Mehr „saarlännischer“ Lesestoff gibt's dann im Album „Die Sischel vun Gold“!