Ausverkauft, aber heiß begehrt!
Mehr zum Buch
Na co se můžete těšit ve druhém dílu našeho do-it-yourself zápisníku: Třeba že se nemusíte děsit, až vám Němec nabídne mrtvou babičku (Tote Oma), protože se jedná o známé německé jídlo. Že arménská návštěva (αρμένικη βίζιτα) je v řečtině taková návštěva, která se nechce zvednout. Že letuška se islandsky řekne "létající Freja" (flugfreyja). Že když Rusové nemají všechny doma, mají o kolečko navíc (не все дома). Nebo že slovo kujón sice známe v češtině ve významu filuta, ale polsky to znamená "šprt" a maďarsky zase "sukničkář".
Buchkauf
Zavináče a piškoty 2, Lucie Gramelová, Monika Mattasová
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2022
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Spiralbindung)
Wir benachrichtigen dich per E-Mail.
Hier könnte deine Bewertung stehen.
- Titel
- Zavináče a piškoty 2
- Sprache
- Tschechisch
- Autor*innen
- Lucie Gramelová, Monika Mattasová
- Verlag
- Jazykový koutek
- Erscheinungsdatum
- 2022
- Einband
- Spiralbindung
- Seitenzahl
- 92
- ISBN10
- 8090854907
- ISBN13
- 9788090854901
- Reihe
- Schlagwörter
- Sachbücher, Sozialwissenschaften, Sprachen, Linguistik
- Erstveröffentlichung
- 2022
- Originaltitel
- Zavináče a piškoty 2.
- Bewertung
- 4,4 von 5 Sternen
- Beschreibung
- Na co se můžete těšit ve druhém dílu našeho do-it-yourself zápisníku: Třeba že se nemusíte děsit, až vám Němec nabídne mrtvou babičku (Tote Oma), protože se jedná o známé německé jídlo. Že arménská návštěva (αρμένικη βίζιτα) je v řečtině taková návštěva, která se nechce zvednout. Že letuška se islandsky řekne "létající Freja" (flugfreyja). Že když Rusové nemají všechny doma, mají o kolečko navíc (не все дома). Nebo že slovo kujón sice známe v češtině ve významu filuta, ale polsky to znamená "šprt" a maďarsky zase "sukničkář".


