Ľubomír FeldekReihenfolge der Bücher (Chronologisch)
9. Oktober 1936
Ľubomír Feldek ist eine herausragende Persönlichkeit der slowakischen Literatur, dessen Werk Poesie, Prosa, Drama und Übersetzungen umfasst. Seine Schriften erforschen oft tiefe menschliche Beziehungen und gesellschaftliche Fragen mit einem ausgeprägten Sinn für sprachliche Innovation. Feldeks Stil zeichnet sich durch Verspieltheit und zugleich tiefgründige Introspektion aus und bietet den Lesern eine einzigartige Perspektive auf die Welt. Seine Fähigkeit, sowohl moderne als auch klassische Texte in zugängliche und fesselnde Werke zu verwandeln, festigt seinen Status als bedeutender literarischer Schöpfer.
Básnický denník z obdobia Putinovej "špeciálnej operácie" na Ukrajine. Ľubomír Feldek zostavil skoro deň po dni od 24. februára 2022 facebookové statusy, svoje i prekladané básne ruských a ukrajinských autorov (aj Jána Kollára so Slávy dcerou) ktoré napriek svojmu veku sú stále a mimoriadne teraz aktuálne.
Snívať začni! Stačí začať – hneď začuješ ticho kráčať plno kopýt, láb aj
labiek, trepot krídel, čľapot žabiek, hneď sa bude ponevierať plno
rozprávkových zvierat vôkol tvojej postele. Zoznám sa so ženíchom bocianom,
opicou, čo sa chcela podobať na človeka, vlkom vegetariánom, slimákom
cestovateľom, zábudlivým slonom či záhadným psíčaťom. Vtipné i neuveriteľné
príbehy týchto i ďalších zvieratiek na teba čakajú v nádhernej básničkovej
knižke od Ľubomíra Feldeka. Ilustrácie: Peter Uchnár
Kniha rozhovorov s autorom-legendou Ľubomírom Feldekom je najmä o jeho práci
básnika, spisovateľa, dramatika, prekladateľa, ale nielen o tom. Je o
inšpiráciách, tých ľudských aj tých literárnych. O ľuďoch, ktorí v jeho
profesionálnej kariére zohrali dôležitú úlohu, aj o radosti z tvorby, o láske
k divadlu aj o tej najdôležitejšej láske k rodine. Je zaujímavé na pozadí
meniacej sa doby sledovať tvorbu významnej postavy našej kultúry. Publikáciu z
verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia.
Legendárna Feldekova básnická skladba pre deti mala vyjsť v roku 1958 v Mladých letách. Vytlačený náklad 10.310 ks bol na základe kritického článku v novinách zošrotovaný, zachrániť sa podarilo len pár kusov. Toto je druhé vydanie s pôvodnými ilustráciami Miroslava Cipára.
Dieses wohl berühmteste Gedicht des amerikanischen Autors Edgar Allan Poe erschien im Jahre 1845. Seitdem hat es immer wieder übersetzer und Illustratoren zu Nachschöpfungen angeregt, unter denen die berühmtesten die von Charles Baudelaire, Stéphane Mallarmé sind. Unter den neuesten deutschen übersetzungen nimmt die von Hans Wollschläger einen bedeutenden Raum ein. » Der Rabe ist die schlichte Erzählung eines einfachen Geschehens. Ein Vogel ... den ein früherer Besitzer das Sprechen gelehrt, verirrt sich in einer stürmischen Nacht und flattert, vom Lichte angezogen, in das Fenster einer Studierstube. Dann an die Tür. Der Gelehrte vermutet einen Besuch, öffnet die Tür, und das Wort, das der Rabe zufällig spricht, läßt ihn erinnernd und phantasierend ... an seine tote Geliebte oder Frau denken. So das Gedicht. Die letzte Strophe ist ein Nachgedanke ... Der Rabe ist ein Juwel der Kunst.« John M. Daniel
Daj, Bože, nech sa nezbláznim sprístupňuje slovenskému knižnému publiku preklad jedného z najväčších básnikov všetkých čias, Alexandra Sergejeviča Puškina. Kniha je dvojjazyčná, pričom výber diela obsahuje celý rad básní, preložených do slovenčiny po prvý raz. Kniha poteší všetkých, ktorí si obľúbili Puškina pre jeho schopnosť dávať poéziu do služieb najvyšších ideálov, ale aj čitateľom, ktorí majú radi aj Puškina sukničkára či Puškina beťára.