Publikacja przedstawia korzyści płynące dla przedsiębiorców w związku z uchwaleniem nowej ustawy z dnia 19 lipca 2019 r. o zmianie niektórych ustaw w walce z zatorami płatniczymi (wchodzi w życie 1 stycznia 2020 r.). Przyjęte rozwiązania zmierzają do ograniczenia zatorów płatniczych, czyli opóźnień w płaceniu kontrahentom. Główne rozwiązania ustawy to: skrócenie terminów zapłaty, uprawnienie prezesa UOKiK do ścigania przedsiębiorstw generujących największe zatory, zobowiązanie największych firm do raportowania do MPiT swoich praktyk płatniczych, ulga na złe długi w PIT i CIT. Monografia została podzielona na rozdziały tematyczne, w których omówione zostały nowe rozwiązania prawne. Dodatkowo z uwagi na możliwość sukcesji przedsiębiorstwa osoby fizycznej omówiono aspekty dotyczące sukcesji oraz przejścia na następcę lub zbywcę zobowiązań przedsiębiorstwa.
Sieradzka Małgorzata Reihenfolge der Bücher (Chronologisch)


Książka, którą prezentujemy, oferuje polskiemu czytelnikowi imponującą ilość i różnorodność informacji, obejmującą około dwóch tysięcy lat kontaktów między Azją a Europą Środkową. Ważnym aspektem jest możliwość spojrzenia na naszą literaturę z chińskiej perspektywy. Dowiemy się, kiedy Polska po raz pierwszy trafiła do świadomości Chińczyków oraz jakie miała znaczenie w przeszłości i obecnie. Książka pozwala również na porównanie Polski z innymi krajami regionu, które w podobnym czasie wzbudzały zainteresowanie Chińczyków jako państwa walczące o wolność. Przykładem są Polska i Węgry na początku XX wieku, których literatura była postrzegana jako świadectwo walki. Z kolei w latach osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych XX wieku literatura czeska zyskała popularność w Chinach dzięki krytyce politycznych wypaczeń okresu komunistycznego. Książka stanowi unikalne kompendium wiedzy o historii kontaktów literacko-kulturalnych między Chinami a szesnastoma krajami Europy Środkowo-Wschodniej. Czytelnik odkryje, jak Chińczycy postrzegali Europę Środkowo-Wschodnią w swoich relacjach podróżniczych oraz które klasyczne dzieła z naszego regionu były tłumaczone na język chiński.