Meir Shalev zählt zu den gefeiertsten Romanautoren Israels. Seine Werke zeichnen sich durch einen einzigartigen Erzählstil aus, der Humor, Tragödie und tiefen Einblick in die menschliche Psyche meisterhaft miteinander verbindet. Er befasst sich häufig mit Themen wie Erinnerung, Familie und den Komplexitäten der israelischen Gesellschaft und schafft Geschichten, die reich an lebendigen Bildern und ausdrucksstarker Sprache sind.
Itamar, ein äußerst gutaussehender Mann, lebt in den USA und kommt jedes Jahr zurück nach Israel, um seinen Bruder Boas zu sehen. Wie es ihre Tradition ist, verbringen die Brüder einen Abend zusammen, trinken und erinnern sich an die Eltern. Doch diesmal erzählt Itamar Boas von seiner Nacht mit einer Frau, die ihn in ihr Haus zwischen Olivenhainen gelockt und in ein vertracktes erotisches Spiel verwickelt hat. Eine überraschende Geschichte über Familie und Verstrickung, Liebe und Sehnsucht, Schönheit und Einsamkeit, Begehren und Widerstreit.
"A joyful round of the seasons in the garden of the best-selling novelist, memoirist, and champion putterer with a wheelbarrow. On the perimeter of Israel's Jezreel Valley, with the Carmel Mountains rising up to the west, Meir Shalev has a large garden, "neither neatly organized nor well-kept," as he cheerfully explains. Often covered in mud and scrapes, Shalev cultivates both nomadic plants and "house dwellers," using his own quirky techniques. He extolls the virtues of the lemon tree; rescues a precious variety of purple snapdragon from the Jerusalem-Tel Aviv highway; does battle with a saboteur mole rat. He even gives us his superior private recipe for curing olives. The book will attract gardeners and literary readers alike, with its appreciation for the joy of living, quite literally, on earth, and for our borrowed time on a particular patch of it--enhanced, the author continually reminds us, by our honest, respectful dealings with all manner of beings who inhabit it with us"-- Provided by publisher
Um sein Haus im Norden Israels hatte Meir Shalev einen Garten – mit lauter wilden Blumen, Sträuchern und Bäumen, die er liebevoll hegte und pflegte. Jede Pflanze, die heranwuchs, jedes Tier, das ihm im Garten begegnete, löste Gedanken, Erinnerungen, Geschichten über Natur und Kulinarik aus, über Geschichte und Gegenwart, Mensch und Kreatur, Liebe und Literatur. Ein Selbstporträt des Künstlers als Gärtner, voller Lebensweisheit und Humor.
Auge um Auge, Zahn um Zahn – ein Roman über Leidenschaft und Untreue, über Verlust, Rache und deren Sühne. Die Familie Tavori betreibt im Norden Israels in der dritten Generation eine Gärtnerei. Sie sind Menschen, die ihren Instinkten und Emotionen folgen: ihrer Liebe ebenso wie ihrem Hass. Eine erschütternde Familiensaga und ein unkonventioneller literarischer Thriller von archaischer Wucht.
From the acclaimed author of A Pigeon and a Boy comes a charming tale of family ties, meticulous housekeeping, and the art of storytelling set in Nahalal, the author's birthplace. The narrative centers on Grandma Tonia, who arrived in Palestine from Russia in 1923, perpetually battling what she considered the family's greatest foe: dirt. Always seen with a cleaning rag, she welcomed visitors outdoors, allowing only select guests into her immaculate home. The story humorously and poignantly unfolds around the arrival of a shiny American sweeper, a gift from Great-uncle Yeshayahu, who had emigrated to Los Angeles. To little Meir and his family, America represented hedonism and alluring progress, filled with tempting luxuries and painted fingernails. The sweeper, intended as a tool to introduce ease into their hardworking socialist household, symbolizes the family's conflicts and aspirations. The fate of Tonia’s “svieeperrr,” hidden for decades in a pristine bathroom after its first use, becomes a family mystery that Meir is determined to unravel. This delightful translation by Evan Fallenberg brings to life the obsessive yet loving Tonia, the pioneers who shaped Meir's childhood, and the humor and resilience of those forging new lives.
Die wahre und unglaubliche, aberwitzige und traurige Geschichte von Meir Shalevs Großmutter Tonia und dem Staubsauger, den ihr Schwager ihr aus Amerika geschickt hat. Aufgezeichnet von ihrem schelmischen, liebenden, staunenden Enkel.
Im Anfang war das Wort. Aber wer gab wem den ersten Kuss? Worüber wurde zum ersten Mal gelacht, zum ersten Mal geweint? Wer empfand den ersten Hass? Wovon handelte der erste Traum? Meir Shalev spürt in der Bibel den ersten Malen nach mit überraschenden Ergebnissen."
Im Mittelpunkt dieses Entwicklungs- und Familienromans steht der junge israelische Touristenführer und Vogelkundler Jair, der versucht, seinen eigenen Lebensort zu finden.
The absorbing first novel by one of Israel's most important and acclaimed contemporary writers focuses on four idealistic early settlers of the modern state of Israel. Set in a small rural village prior to the creation of the State of Israel, this funny and hugely imaginative book paints an extraordinary picture of a small community of Ukrainian immigrants as they pioneer a new life in a new land over three generations. Narrated by Baruch, a grandson of one of the founding fathers of the village, this lyrical novel transcends time and place by touching on issues of universal relevance, showcasing the skill of a master storyteller who never fails to entertain.