Divočina, Wilderness = Ztracené texty
Autoren
Parameter
Kategorien
Mehr zum Buch
Básně a texty z literární pozůstalosti Jima Morrisona. Dvojjazyčné vydání. Člověk ani nemusí patřit mezi fanoušky kapely The Doors, aby tuto sbírku básní náležitě ocenil. Jim Morrison byl básník tělem i duší a dokázal do své tvorby mistrně odrazit svou inteligentní šílenost. Jeho básně jsou často silně existenciální, zmatené, krásně choré. Navíc je kniha rozdělena do dvou částí, z níž je jedna psaná anglicky a druhá obsahuje překlad, takže je možnost překlad (který je zde velmi dobrý, protože jde o volné verše) srovnat s originálem a plně se ponořit do velmi zajímavé poezie. "Muži, co před hříchem z bahna měst prchli na širé moře. sledují navečer z paluby placentu hvězd a pak plují dál přes rovník & svými rituály křísí k životu nebezpečná zasvěcení Značí nové horizonty Chtějí cítit blízkost exorcismu, rituál plavby Čekat, hledat v pušce osvícenost mužnosti Zabít v jedné chvíli dětství i nevinnost"
Zustand
Von Divočina, Wilderness = Ztracené texty (1996) sind aktuell auf Lager verfügbar.
Buchkauf
Divočina, Wilderness = Ztracené texty, Jim Morrison
- Mechanische Beschädigung
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 1996
- Buchzustand
- Akzeptabel
- Preis
- € 10,51
Lieferung
Zahlungsmethoden
Feedback senden
- Titel
- Divočina, Wilderness = Ztracené texty
- Sprache
- Tschechisch, Englisch
- Autor*innen
- Jim Morrison
- Verlag
- Votobia
- Erscheinungsdatum
- 1996
- ISBN10
- 8071981370
- ISBN13
- 9788071981374
- Kategorie
- Musikbücher, Lyrik, Zweisprachige Bücher
- Bewertung
- 4,25 von 5 Sternen
- Beschreibung
- Básně a texty z literární pozůstalosti Jima Morrisona. Dvojjazyčné vydání. Člověk ani nemusí patřit mezi fanoušky kapely The Doors, aby tuto sbírku básní náležitě ocenil. Jim Morrison byl básník tělem i duší a dokázal do své tvorby mistrně odrazit svou inteligentní šílenost. Jeho básně jsou často silně existenciální, zmatené, krásně choré. Navíc je kniha rozdělena do dvou částí, z níž je jedna psaná anglicky a druhá obsahuje překlad, takže je možnost překlad (který je zde velmi dobrý, protože jde o volné verše) srovnat s originálem a plně se ponořit do velmi zajímavé poezie. "Muži, co před hříchem z bahna měst prchli na širé moře. sledují navečer z paluby placentu hvězd a pak plují dál přes rovník & svými rituály křísí k životu nebezpečná zasvěcení Značí nové horizonty Chtějí cítit blízkost exorcismu, rituál plavby Čekat, hledat v pušce osvícenost mužnosti Zabít v jedné chvíli dětství i nevinnost"