Vrchol vulkánu: Oceněné povídky Harlana Ellisona
Autoren
- Buchbewertung
Mehr zum Buch
Vše nové, svěží a odlišné je ve vypravěčském řemesle velevzácné, avšak Harlan Ellison jako rozený vypravěč vytvářel povídky odvážné, nebojácné a pokaždé znovu překvapivé; svou prózu dováděl na pokraj drzosti a podivnosti, psal zkušeně i s neomalenou přízemností – a vždy se postaral, aby jeho slova i v našem slovy předávkovaném světě byla až nečekaně plná života a vášně. Byl jako vulkán chrlící žhavou lávu v podobě příběhů. Od převratných padesátých a šedesátých let dvacátého století, kdy svět nacházel svou novou dynamickou identitu, až po přítomnost plnou klišé a povrchnosti, psal stále elegantně a neotřele, přesto vždy živelně, a stále byl s to dostat se čtenářům pod kůži. A teď je to konečně tady. Vrchol vulkánu: Oceněné povídky Harlana Ellisona je právě ta sbírka, ve kterou jsme dlouho jen doufali. Třiadvacet nejlepších povídek, které od první do poslední vyhrály významné ceny, vycházejí v jediném svazku a spolu s tím se v českém překladu konečně šířeji představuje vskutku neobyčejný prozaik. Jsou to texty plné světla a ohně od autora, jenž měl vždy co říct a přesně věděl jak. V jednom svazku přichází to nejlepší od jednoho z nejvýraznějších hlasů nejen fantastického žánru. Povídky vhodné jak pro nováčky, tak i pro dlouholeté fanoušky science fiction – ba i pro protřelé profesionály; všem připomenou, jakých kvalit může literatura dosáhnout. ––– OBSAH: * „Kaj se, Harlekýne!“ řekl Tiktátor – přeložil Viktor Janiš * Nemám ústa a musím křičet – přeložil Viktor Janiš * Bestie, která řvala láskou v srdci světa – přeložil Jakub Němeček * Kluk a jeho pes – přeložil Viktor Janiš * Na pomezí – přeložil Robert Tschorn * Bazilišek – přeložil Richard Podaný * Smrtorel – přeložil Jakub Němeček * Kňučení spráskaných psů – přeložil Viktor Janiš * Vydán napospas větru a vlnám poblíž ostrůvků Langerhansových; 38° 54' severní šířky, 77° 00' 13" západní délky – přeložil Viktor Janiš * Croatoan – přeložil Richard Podaný * Jeffinovi je pět – přeložil Richard Podaný * Počítám, jak zvon odbíjí čas – přeložil Richard Podaný * Džin, protřepat, nemíchat – přeložil Richard Podaný * Paladin ztracené hodiny – přeložil Viktor Janiš * S Virgilem Oddumem na východním pólu – přeložil Jakub Němeček * Měkká opička – přeložil Viktor Janiš * Eidóla – přeložil Richard Podaný * Účel REM spánku – přeložil Richard Podaný * Muž, který dovezl veslicí na břeh Kryštofa Kolumba – přeložil Jakub Němeček * Mefisto z onyxu – přeložil Viktor Janiš * Na slovíčko s Anúbisem – přeložil Jakub Němeček * Lidští údržbáři – přeložil Jakub Němeček * Jak zajímavé: Človíček – přeložil Richard Podaný –––