Jidiš pro ještě větší radost
Autoren
Parameter
Mehr zum Buch
2., doplněné vydání. O jazyku jidiš Leo Rosten v předmluvě říká: „Jidiš je Robin Hood mezi jazyky. Krade lingvisticky bohatým, aby obdaroval chudá ptáčata.“ Nové, doplněné vydání knihy, která ve zkrácené podobě již potěšila mnoho českých čtenářů, je jakýmsi slovníkem, v žádném případě však suchopárným, ale naopak velmi živým, moudrým a zábavným. Slovník jidiš výrazů posloužil autorovi knih o učiteli angličtiny (Pan Kaplan má třídu rád) k veselému portrétu dnes již polozapomenutého jazyka s osobitou květnatostí a expresivitou, doplněnému řadou židovských a jidiš příběhů a anekdot. Čtenář brzy zjistí, jak mnoho slov, která každodenně používá, přešlo do češtiny z jidiš, co to znamená, když se o někom řekne, že je mešuge nebo naopak chachem, co je to šofar a kde je Gehena.
Zustand
Von Jidiš pro ještě větší radost (2004) sind aktuell auf Lager verfügbar.
Buchkauf
Jidiš pro ještě větší radost, Leo Rosten
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2004
- Buchzustand
- Wie neu
- Preis
- € 4,22
Lieferung
Zahlungsmethoden
Deine Änderungsvorschläge
- Titel
- Jidiš pro ještě větší radost
- Sprache
- Tschechisch, Jiddisch
- Autor*innen
- Leo Rosten
- Verlag
- Garamond
- Erscheinungsdatum
- 2004
- Einband
- Paperback
- ISBN10
- 8086379752
- ISBN13
- 9788086379753
- Kategorie
- Judaika, Sprachbücher & -lexika, Geschenke für Männer
- Bewertung
- 4,65 von 5 Sternen
- Beschreibung
- 2., doplněné vydání. O jazyku jidiš Leo Rosten v předmluvě říká: „Jidiš je Robin Hood mezi jazyky. Krade lingvisticky bohatým, aby obdaroval chudá ptáčata.“ Nové, doplněné vydání knihy, která ve zkrácené podobě již potěšila mnoho českých čtenářů, je jakýmsi slovníkem, v žádném případě však suchopárným, ale naopak velmi živým, moudrým a zábavným. Slovník jidiš výrazů posloužil autorovi knih o učiteli angličtiny (Pan Kaplan má třídu rád) k veselému portrétu dnes již polozapomenutého jazyka s osobitou květnatostí a expresivitou, doplněnému řadou židovských a jidiš příběhů a anekdot. Čtenář brzy zjistí, jak mnoho slov, která každodenně používá, přešlo do češtiny z jidiš, co to znamená, když se o někom řekne, že je mešuge nebo naopak chachem, co je to šofar a kde je Gehena.