Malá Jeruzalémská bible
- 1952 Seiten
- 69 Lesestunden
Malá Jeruzalémská bible - písmo svaté vydané Jeruzalémskou biblickou školou s úsporným kritickým aparátem. Imitace hnědé kůže s plastickou ražbou, měkká vazba, 1952 stran formátu 120 x 180 mm.







Malá Jeruzalémská bible - písmo svaté vydané Jeruzalémskou biblickou školou s úsporným kritickým aparátem. Imitace hnědé kůže s plastickou ražbou, měkká vazba, 1952 stran formátu 120 x 180 mm.
La Bible De Jerusalem La Sainte Bible Traduite En Francais Sous La Direction De L'Ecole Biblique De Jerusalem by L'Ecole Biblique De Jerusalem (c) 1973 by Editions du Cerf, Paris
Písmo Svaté, vydané jeruzalémskou biblickou školou.
El octavo volumen presenta el arte de los siglos XVIII y XIX, un período ricamente estructurado que abarca desde el rococó hasta la pintura postimpresionista. En Europa, el arte entró en la modernidad, liberándose de diversas convenciones y ampliando las posibilidades de respuesta a los cambios contemporáneos. En el siglo XVIII, los pintores se sintieron atraídos por el mundo cotidiano de las personas y los objetos; el clasicista David y los románticos Géricault y Delacroix representaron los grandes acontecimientos de la época; el realismo de Courbet, Millet y Daumier retrató al hombre común y su entorno. La pintura de paisajes y el impresionismo se desarrollaron; van Gogh reveló las posibilidades expresivas del color, mientras que Cézanne exploró sus posibilidades compositivas. El análisis de las principales corrientes del arte visual en Europa se complementa con un interesante ensayo sobre la arquitectura colonial de América Latina, prestando especial atención a la pintura francesa del siglo XIX, con estudios dedicados a F. Goya y E. Manet.
Monografie Bohuslava Reynka z pera znalkyně jeho básnického i grafického díla Dagmar Halasové. Knihu doprovází několik reprodukcí grafik.
Vzpomínková kniha na Bohuslava Reynka a na Petrkov. Dagmar Halasová byla jednou z mála osobností, jenž jezdila pravidelně do Petrkova, a to i po smrti Bohuslava Reynka a snažila se rodině Reynkových pomáhat i v době normalizace, kdy bylo dílo Bohuslava Reynka v nemilosti tuzemských nakladatelů.
Dopisy Suzanne Renaud vychází spolu s francouzskými originály a francouzskou verzí doslovu.
Souborné malířské dílo I (1881–1888). Ettenské, Haagské, Drenthské, Nuenenské, Antverpské, Pařížské údobí. Obsahuje výňatky z van Goghovy korespondence, seznam barevných příloh, základní bibliografii, katalog díla. Z francouzského vydání Tout l'œuvre peint de Vincent van Gogh [1881–1888] (Flammarion, Paris 1971) s přihlédnutím k původnímu italskému vydání L'opera completa di Vincent van Gogh [1881–1888] (Rizzoli Editore, Milano 1971) přeložili Dagmar a František X. Halasovi. Filmy k obrazové části poskytlo nakladatelství Rizzoli. Graficky upravil Václav Rein.
Výbor z listů "Setkání s duchovní hloubkou, noblesou a elegancí, to vše blízké životu." P. Aleš Opatrný v anketě Katolického týdeníku Dobrá kniha 2003. (KT 6/2004)
Terezie z Lisieux, génius Ducha. Předmluva Guy Gauchera. „Nikdy jsem nepotkala člověka, jehož duše by se podobala duši mé sestřičky tak, jako duše otce Marie-Eugena.“ [Matka Anežka od Ježíše]
Knížka Až přijde ten Mág navazuje na vzpomínky Dagmar Halasové na šťastnou dobu jejího dětství. Jde o volné pokračování autorčiných pamětí v knize Snová existence aneb Nazývám kočku kočkou, do níž jako úvod k popisu let, jež se svým manželem strávila v Římě, zařadila vzpomínky z dětských let.
Au village des Bastides Blanches, on hait ceux de Crespin. C'est pourquoi lorsque Jean Cadoret, le Bossu, s'installe à la ferme, des Romarins, on ne. lui parle pas de la source cachée. Ce qui facilite les manoeuvres des Soubeyran, le Papet et son neveu Ugolin., qui veulent. lui racheter son domaine à bas prix... Jean de Florette (1962), premier volume clé L'Eau des collines, marque, trente, ans après Pirouettes, le retour de Pagnol au roman. C'est l'épopée de l'eau nourricière sans laquelle rien n'est possible. Marcel Pagnol y développe l'histoire du père de Manon, évoquée sous forme de flash-back dans le film Manon des sources (1952). Les dialogues sont savoureux, et la prose aussi limpide que dans les Souvenirs d'enfance. Quant, au Papet et à Ugolin, à la fois drôles et terrifiants, ils sont parmi les créations les plus complexes de Pagnol. « Tu comprends, s'ils avaient bu l'eau de la citerne, c'est sûr qu'ils seraient morts tous les trois, et moi ça m'aurait embêté. D'avoir bouché la source, c'est pas criminel : c'est pour les oeillets. Mais si, à cause de ça, il y avait des morts, eh bien peut-être qu'après nous n'en parlerions pas, mais nous y penserions. »
Bohuslav Reynek a bible. Dagmar Halasová ve své studii o básnickém díle Bohuslava Reynka osvětluje hlubiny básníkovy inspirace na základě jeho slovníku a dokládá, že jde o slovník bible a obrazy převzaté z Písma. Poukazuje na tituly jednotlivých skladeb, na vzájemně se prostupující vidinyv jednotlivých básních a konečně na biblický slovník-lexikum, který Reynek natolik integroval, že si čtenář už neuvědomuje, že určitá báseň má souvislost s Písmem. Halasová si všímá jednotlivých svazků Reynkova díla, které tak či onak stojí pod egidou té či oné biblické knihy. Poukazuje rovněž na neustále se navracející motivy a na jejich návaznost na běh liturgického roku. Své postuláty opírá o delší či kratší citáty z Písma nebo odkazuje k tomu či onomu verši. Ke studii je připojena tabulka, kde jsou jednotlivé krátké úseky či verše jednotlivých skladeb uváděny v souvislost s jednotlivými knihami, kapitolami a verši Písma svatého.
Autorka Dagmar Halasová strávila v devadesátých letech téměř devět let ve věčném městě Římě, po boku manžela, velvyslance u Svatého stolce. Ve své knize nesdílí jen okouzlení působivým světem soustředěným kolem legendárního papeže Jana Pavla II. Neb „nazývá kočku kočkou“, píše též sugestivně, věcně, s jemnou ironií a odstupem o událostech, které ji ve Vatikánu potkaly. Sdílí tak poznání a zkušenosti, jež jí jako „neviditelné“ manželce přinesla společensky a pracovně náročná účast ve světě diplomacie. Vatikánem, Římem, Itálií prostupují v knize „vzpomínky nejen římské...“: autorka vzdálená od domova se vrací do let dětství, do Petrovic, k letům studijním, ke svému zaměstnání, k obtížím, jimž byla její rodina vystavena z politických příčin, a k významným osobnostem, jež patřily k tradičnímu kulturnímu prostředí Pojerovy a Halasovy rodiny.
Český překlad Jeruzalémské bible. Kniha v kožená vazbě se slepotiskem, ručním patinováním, zlatou ražbou, ozdobným kováním a 2 koženými sponami
Der Debütroman eines französischen Klassikers des 20. Jahrhunderts veranschaulicht am Schicksal dreier Generationen von Frauen aus einer sogenannten besseren Familie im amerikanischen Süden die zerstörerische Macht des Geldes und die Tragik einer Welt ohne Liebe.
Román má základ ve skutečném příběhu rytíře Jacquesa Destouches de la Fresnaye, jenž byl za Velké frencouzské revoluce poslem mezi francouzskými princi v anglické emigraci a zbytky jejich stoupenců v Normandii.