Kniha - uváděná statí V. Šmilauera, probírající chronologický vývoj soustavy našich rodných jmen - podává etymologický výklad našich rodných jmen v abecedním řazení. Populárně a zajímavě psaný výklad uvádí různá znění jména v jiných jazycích, jejich domácké podoby (i staročeské), ženskou formu jména, výklad původu a vývoje a konečně význam nebo překlad slova tvořícího jméno nebo členů složeniny, z nichž se jméno skládá. Kniha zahrnuje všechna jména dávaná dětem v našich zemích, ať jsou jakéhokoli původu.
František Kopečný Bücher







Jádrem této práce je abecední slovník asi 2000 všeslovanských slov. Hesla jsou uvedena v konvenční praslovanské podobě, při níž byl vzat v úvahu i zřetel morfologický. Význam je udáván u významově jednolitých slov v němčině a ve francouzštině. Valnou většinu zahrnuje publikace slovapraslovanská. Je cenná především uváděním morfologických dat, čímž supluje do jisté míry srovnávací slovanskou morfologii. U zájmen se např. uvádí celé skloňování ve všech jazycích, u nepravidelných sloves hlavní tvary. Sémantický průřez slov se složitější významovou strukturou je podán organicky, vychází ze zásady, že slovo má zpravidla jediný základní význam. Před vlastním abecedním slovníkem je seznam hesel, dále je uveden seznam slov významově i formálně jednolitých, pak následují seznamy slov chybějících jen v jednom jazyce, a to postupně podle jazyků. Malý počet slov chybějících v češtině je zřejmě dán dlouhou kulturní tradicí češtiny. Velmi užitečný je retrográdní index, připojený na konci knihy.
Etymologický slovník určený především pro učitele českého jazyka.
Články Františka Kopečného z prostějovského časopisu Štafeta

