Gratis Versand in ganz Österreich
Bookbot

Natasha Wimmer

    Natasha Wimmer ist eine angesehene amerikanische Übersetzerin, die für ihre meisterhaften Übertragungen der Werke des chilenischen Romanautors Roberto Bolaño ins Englische gefeiert wird. Ihre Arbeit zeichnet sich durch ein tiefes Verständnis für komplexe und vielschichtige Texte aus, die sich oft mit den dunkleren Facetten der menschlichen Verfassung auseinandersetzen. Wimmer betrachtet die Übersetzung als Kunstform und bemüht sich, die einzigartige Stimme und den Stil des Originalautors zu bewahren, während sie dessen Schaffen einem breiteren englischsprachigen Publikum zugänglich macht. Ihre Übersetzungen werden für ihre Präzision, Flüssigkeit und die Fähigkeit, die rohe emotionale Kraft des Ausgangsmaterials einzufangen, gelobt.

    Two Lines: World Writing in Translation - 17: Some Kind of Beautiful Signal
    Das Dritte Reich
    2666
    • 2666

      Roman

      4,1(1086)Abgeben

      Ein Quartett durchgedrehter Germanisten, das einen verschollenen Schriftsteller jagt. Ein Kommissar in einer mexikanischen Wüstenstadt, in der Hunderte von Frauen vergewaltigt und ermordet wurden. Ein amerikanischer Journalist, der dort über einen Boxkampf berichten soll und sich verliebt. Und in ebendieser Stadt wurde der Schriftsteller zuletzt gesehen. Alles hängt mit allem zusammen, die Wege und die Spuren kreuzen sich - aber die Welt bleibt ein Rätsel. Roberto Bolaños postum erschienener Roman ist eine atemberaubende Reise ins finstere Herz der Gegenwart, ein Jahrhundertwerk und weltweiter Bestseller.

      2666
    • Das dritte Reich als Brettspiel? Der junge Tourist Udo Berger ist deutscher Meister in jenem Strategiespiel, in dem die Schlachten des Zweiten Weltkriegs ausgefochten werden – ergebnisoffen, versteht sich. Im Urlaub an der Costa Brava trifft Udo unerwartet auf einen ebenbürtigen Gegner, den geheimnisvollen »Verbrannten«. Bald laufen nicht nur auf dem Brett alle Strategien ins Leere, lauert nicht nur dort der Tod …Roberto Bolaños früher Roman, erst nach seinem Tod veröffentlicht, begeisterte Kritik und Leser.

      Das Dritte Reich
    • In Some Kind of Beautiful Signal, the widely lauded Two Lines World Writing in Translation series continues its 17-year history of bringing readers essential international voices unavailable anywhere else. Edited by National Book Critics Circle Award-winner Natasha Wimmer and acclaimed poet Jeffrey Yang, this volume delivers dozens of poets and fiction writers working in 18 distinct languages, each representing a unique voice and perspective.The collection is headlined by poetry from China's Uyghur ethnic minority. Though thousands of years old and incredibly diverse, Uyghur culture is increasingly threatened by geographic isolation and political oppression. Here, Westerners have a rare chance to hear from this culture in its own words. Also included in this anthology is a broad selection of vital an excerpt from Lydia Davis's new translation of Gustave Flaubert's seminal Madame Bovary; a taste of a never-before-seen essay by Roberto Bolano, translated by Natasha Wimmer; and Susanna Fied's newest translations of poems by Danish master Inger Christensen.From Zapotec to Indonesian, Hindi to Portuguese, this testament to the expanse of voices in the world shows readers how universal the themes and struggles of humanity really are.

      Two Lines: World Writing in Translation - 17: Some Kind of Beautiful Signal