Gratis Versand ab € 16,99. Mehr Infos.
Bookbot

Odkudkam

Autor*innen

Buchbewertung

Mehr zum Buch

Bilingvní výbor z poezie jednoho z nejoceňovanějších současných německých básníků. Wulf Kirsten se narodil roku 1934 v saském Klipphausenu, po vyučení v obchodě a práci na stavbě odmaturoval a vystudoval germanistiku a rusistiku. V letech 1964–1987 pracoval jako redaktor v nakladatelství Aufbau ve Výmaru, kde také žije. Již v sedmdesátých letech zaujal vyzrálým vztahem ke slovu, mnohá zaměstnání rozšiřovala jeho básnický slovník zejména o archaismy a dialektismy. Jeho poezie se vyvíjela od tzv. přírodní lyriky k náročné mnohovrstevnatosti a prolínání významů. Publikované básně v originálním znění, jež pocházejí z poslední doby a tematicky se vyznačují úzkým vztahem k českému prostředí, mají svůj rovnocenný protějšek ve vynikajících překladech Ludvíka Kundery (nar. 1920), který rovněž provedl jejich výběr.

Buchkauf

Odkudkam, Wulf Kirsten

Sprache
Erscheinungsdatum
2003
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback)
Wir benachrichtigen dich per E-Mail.

Lieferung

  • Gratis Versand ab 16,99 € in ganz Österreich! Mehr Infos.

Zahlungsmethoden

4,0
Sehr gut
1 Bewertung

Hier könnte deine Bewertung stehen.

Titel
Odkudkam
Sprache
Tschechisch
Autor*innen
Wulf Kirsten
Verlag
Havran
Erscheinungsdatum
2003
Einband
Paperback
ISBN10
8086515311
ISBN13
9788086515311
Reihe
Schlagwörter
Belletristik, Poesie
Bewertung
4 von 5 Sternen
Beschreibung
Bilingvní výbor z poezie jednoho z nejoceňovanějších současných německých básníků. Wulf Kirsten se narodil roku 1934 v saském Klipphausenu, po vyučení v obchodě a práci na stavbě odmaturoval a vystudoval germanistiku a rusistiku. V letech 1964–1987 pracoval jako redaktor v nakladatelství Aufbau ve Výmaru, kde také žije. Již v sedmdesátých letech zaujal vyzrálým vztahem ke slovu, mnohá zaměstnání rozšiřovala jeho básnický slovník zejména o archaismy a dialektismy. Jeho poezie se vyvíjela od tzv. přírodní lyriky k náročné mnohovrstevnatosti a prolínání významů. Publikované básně v originálním znění, jež pocházejí z poslední doby a tematicky se vyznačují úzkým vztahem k českému prostředí, mají svůj rovnocenný protějšek ve vynikajících překladech Ludvíka Kundery (nar. 1920), který rovněž provedl jejich výběr.