
Mehr zum Buch
Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.
Buchkauf
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung, Anja van de Pol-Tegge
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2023
Keiner hat bisher bewertet.
- Titel
- Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung
- Untertitel
- Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart
- Sprache
- Deutsch
- Autor*innen
- Anja van de Pol-Tegge
- Verlag
- transcript
- Erscheinungsdatum
- 2023
- ISBN10
- 3837665720
- ISBN13
- 9783837665727
- Reihe
- Schlagwörter
- Sachbücher, Lehrbücher, Universitätslehrbücher
- Beschreibung
- Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.