Gratis Versand ab € 14,99. Mehr Infos.
Bookbot

Sieben Zehntel eines Kopfs

Autor*innen

Buchbewertung

Mehr zum Buch

Das tragische Werk eines komischen Genies wird in dieser umfassenden Werkausgabe neu übersetzt und mit bislang unveröffentlichtem Material angereichert. Charms’ Texte, die bis in die späten 80er Jahre in der Sowjetunion verboten waren, entziehen sich dem Räderwerk der Geschichte. Der Autor verhungerte 1942 in stalinistischer Gefangenschaft nach Jahren politischer Verfolgung. Dank des Einsatzes eines Freundes konnten seine Kurzgeschichten, Gedichte, Theaterstücke und Notizen vor dem stalinistischen Terror-Regime gerettet werden. Diese Werkausgabe, übersetzt von Beate Rausch und Alexander Nitzberg, entdeckt Charms als Meister des Satirisch-Grotesken und Absurden sowie als großartigen Sprachkünstler und urkomischen Nonsens-Autor – ein russisches Pendant zu Ringelnatz. Charms’ Figuren stolpern durch die Absurditäten ihres Alltags, fallen oder lösen sich auf. Der kafkaeske Nonsens, der in der Diktatur als verzerrtes Abbild der Realität gelesen wurde, trifft auf das allgemein Menschliche. Diese Sammlung ist die umfassendste Zusammenstellung von Charms’ Texten in deutscher Sprache und bietet viele Werke erstmals in deutscher Übersetzung.

Buchkauf

Sieben Zehntel eines Kopfs, Daniil Kharms

Sprache
Erscheinungsdatum
2010
product-detail.submit-box.info.binding
(Hardcover)
Wir benachrichtigen dich per E-Mail.

Lieferung

  • Gratis Versand ab 14,99 € in ganz Österreich! Mehr Infos.

Zahlungsmethoden

5,0
Ausgezeichnet
1 Bewertung

Hier könnte deine Bewertung stehen.

Titel
Sieben Zehntel eines Kopfs
Sprache
Deutsch
Autor*innen
Daniil Kharms
Erscheinungsdatum
2010
Einband
Hardcover
ISBN10
3869710292
ISBN13
9783869710297
Reihe
Bewertung
5 von 5 Sternen
Beschreibung
Das tragische Werk eines komischen Genies wird in dieser umfassenden Werkausgabe neu übersetzt und mit bislang unveröffentlichtem Material angereichert. Charms’ Texte, die bis in die späten 80er Jahre in der Sowjetunion verboten waren, entziehen sich dem Räderwerk der Geschichte. Der Autor verhungerte 1942 in stalinistischer Gefangenschaft nach Jahren politischer Verfolgung. Dank des Einsatzes eines Freundes konnten seine Kurzgeschichten, Gedichte, Theaterstücke und Notizen vor dem stalinistischen Terror-Regime gerettet werden. Diese Werkausgabe, übersetzt von Beate Rausch und Alexander Nitzberg, entdeckt Charms als Meister des Satirisch-Grotesken und Absurden sowie als großartigen Sprachkünstler und urkomischen Nonsens-Autor – ein russisches Pendant zu Ringelnatz. Charms’ Figuren stolpern durch die Absurditäten ihres Alltags, fallen oder lösen sich auf. Der kafkaeske Nonsens, der in der Diktatur als verzerrtes Abbild der Realität gelesen wurde, trifft auf das allgemein Menschliche. Diese Sammlung ist die umfassendste Zusammenstellung von Charms’ Texten in deutscher Sprache und bietet viele Werke erstmals in deutscher Übersetzung.