Parameter
- 222 Seiten
- 8 Lesestunden
Mehr zum Buch
Anglicko-česko-francouzsko-německý slovník právní terminologie Evropských společenství má sloužit jako praktická pomůcka pro právníky a další odborníky, kteří se zabývají legislativou ES v hlavních pracovních jazycích Evropského společenství i v češtině. Slovník zahrnuje širokou škálu obecných i specifických právních termínů používaných v primárním právu ES. Výrazy v angličtině, francouzštině, němčině a češtině jsou přiřazeny podle svého významu a umístění v originálních textech bez ohledu na to, že z hlediska obecně etymologické¬ho by odpovídaly někdy výrazy adekvátnější. Překlad pomůže nejen pochopit význam výrazu, ale i vnitrostátní kontext, ve kterém lze daný výraz použít. V mnoha ohledech je struktura slovníku odrazem pracovního prostředí v EU. Přesné odkazy na články smluv rovněž zpřesňují a ilustrují přeložené termíny. Publikaci doplňuje věcný rejstřík českých, německých a francouzských hesel. --------------------------------------------------------------------------------
Buchkauf
Čtyřjazyčný slovník evropského práva, Luboš Tichý, Pavel Svoboda, Jiří Zemánek
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2005
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover),
- Buchzustand
- Gebraucht - Gut
- Preis
- € 2,79
Keiner hat bisher bewertet.
- Titel
- Čtyřjazyčný slovník evropského práva
- Sprache
- Tschechisch
- Autor*innen
- Luboš Tichý, Pavel Svoboda, Jiří Zemánek
- Verlag
- Linde
- Erscheinungsdatum
- 2005
- Einband
- Hardcover
- Seitenzahl
- 222
- ISBN10
- 8072015710
- ISBN13
- 9788072015719
- Reihe
- Schlagwörter
- Sachbücher, Sozialwissenschaften, Lehrbücher, Handel, Wirtschaft & Management, Sprachbücher & -lexika, Rechtsthematik, Recht, Sprachwörterbücher
- Beschreibung
- Anglicko-česko-francouzsko-německý slovník právní terminologie Evropských společenství má sloužit jako praktická pomůcka pro právníky a další odborníky, kteří se zabývají legislativou ES v hlavních pracovních jazycích Evropského společenství i v češtině. Slovník zahrnuje širokou škálu obecných i specifických právních termínů používaných v primárním právu ES. Výrazy v angličtině, francouzštině, němčině a češtině jsou přiřazeny podle svého významu a umístění v originálních textech bez ohledu na to, že z hlediska obecně etymologické¬ho by odpovídaly někdy výrazy adekvátnější. Překlad pomůže nejen pochopit význam výrazu, ale i vnitrostátní kontext, ve kterém lze daný výraz použít. V mnoha ohledech je struktura slovníku odrazem pracovního prostředí v EU. Přesné odkazy na články smluv rovněž zpřesňují a ilustrují přeložené termíny. Publikaci doplňuje věcný rejstřík českých, německých a francouzských hesel. --------------------------------------------------------------------------------


