Gratis Versand ab € 16,99. Mehr Infos.
Bookbot

Čtyřjazyčný slovník evropského práva

Mehr zum Buch

Anglicko-česko-francouzsko-německý slovník právní terminologie Evropských společenství má sloužit jako praktická pomůcka pro právníky a další odborníky, kteří se zabývají legislativou ES v hlavních pracovních jazycích Evropského společenství i v češtině. Slovník zahrnuje širokou škálu obecných i specifických právních termínů používaných v primárním právu ES. Výrazy v angličtině, francouzštině, němčině a češtině jsou přiřazeny podle svého významu a umístění v originálních textech bez ohledu na to, že z hlediska obecně etymologické¬ho by odpovídaly někdy výrazy adekvátnější. Překlad pomůže nejen pochopit význam výrazu, ale i vnitrostátní kontext, ve kterém lze daný výraz použít. V mnoha ohledech je struktura slovníku odrazem pracovního prostředí v EU. Přesné odkazy na články smluv rovněž zpřesňují a ilustrují přeložené termíny. Publikaci doplňuje věcný rejstřík českých, německých a francouzských hesel. --------------------------------------------------------------------------------

Buchkauf

Čtyřjazyčný slovník evropského práva, Luboš Tichý, Pavel Svoboda, Jiří Zemánek

Sprache
Erscheinungsdatum
2005
product-detail.submit-box.info.binding
(Hardcover),
Buchzustand
Gebraucht - Gut
Preis
€ 2,79

Lieferung

  • Gratis Versand ab 16,99 € in ganz Österreich! Mehr Infos.

Zahlungsmethoden

Keiner hat bisher bewertet.Abgeben

Titel
Čtyřjazyčný slovník evropského práva
Sprache
Tschechisch
Verlag
Linde
Erscheinungsdatum
2005
Einband
Hardcover
Seitenzahl
222
ISBN10
8072015710
ISBN13
9788072015719
Reihe
Beschreibung
Anglicko-česko-francouzsko-německý slovník právní terminologie Evropských společenství má sloužit jako praktická pomůcka pro právníky a další odborníky, kteří se zabývají legislativou ES v hlavních pracovních jazycích Evropského společenství i v češtině. Slovník zahrnuje širokou škálu obecných i specifických právních termínů používaných v primárním právu ES. Výrazy v angličtině, francouzštině, němčině a češtině jsou přiřazeny podle svého významu a umístění v originálních textech bez ohledu na to, že z hlediska obecně etymologické¬ho by odpovídaly někdy výrazy adekvátnější. Překlad pomůže nejen pochopit význam výrazu, ale i vnitrostátní kontext, ve kterém lze daný výraz použít. V mnoha ohledech je struktura slovníku odrazem pracovního prostředí v EU. Přesné odkazy na články smluv rovněž zpřesňují a ilustrují přeložené termíny. Publikaci doplňuje věcný rejstřík českých, německých a francouzských hesel. --------------------------------------------------------------------------------