Parameter
Mehr zum Buch
Klasická humoristická kniha o středoevropském vystěhovalci, který se úporně prodírá úskalím angličtiny ve večerní přípravce pro dospělé v New Yorku. Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih tohoto století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především nazápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na urputné vážnosti, se kterou ke svému vzdělávání přistupují. V roce 1963 autor svou již legendární knihu přepracoval a doplnil o další epizody a postavy, aniž by narušil neopakovatelnou atmosféru díla, které baví již několik čtenářských generací. Po čtyřiceti letech od prvního českého vydání to byla i příležitost pro překladatele Antonína Přidala, který se svého úkolu zhostil s chutí a fantazií a ukázal široké možnosti i mnohé záludnosti češtiny vynikajícím způsobem.
Von Pan Kaplan má stále třídu rád (1987) sind aktuell auf Lager verfügbar.
Buchkauf
Pan Kaplan má stále třídu rád, Leo Rosten, Antonín Přidal
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 1987
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover),
- Buchzustand
- Gebraucht - Gut
- Preis
- € 4,79
Hier könnte deine Bewertung stehen.
- Sprache
- Tschechisch
- Autor*innen
- Leo Rosten, Antonín Přidal
- Verlag
- Odeon
- Erscheinungsdatum
- 1987
- Einband
- Hardcover
- Reihe
- Schlagwörter
- Belletristik, Humor, Klassiker, USA, Schule, Amerikanische Literatur, Geschichten, Komödien, Juden, Biografische Romane, Emigration, Einwanderer, Ausländer, Klassenkameraden, Andragogik
- Erstveröffentlichung
- 1976
- Originaltitel
- O Kaplan! My Kaplan!
- Bewertung
- 4,35 von 5 Sternen
- Beschreibung
- Klasická humoristická kniha o středoevropském vystěhovalci, který se úporně prodírá úskalím angličtiny ve večerní přípravce pro dospělé v New Yorku. Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih tohoto století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především nazápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na urputné vážnosti, se kterou ke svému vzdělávání přistupují. V roce 1963 autor svou již legendární knihu přepracoval a doplnil o další epizody a postavy, aniž by narušil neopakovatelnou atmosféru díla, které baví již několik čtenářských generací. Po čtyřiceti letech od prvního českého vydání to byla i příležitost pro překladatele Antonína Přidala, který se svého úkolu zhostil s chutí a fantazií a ukázal široké možnosti i mnohé záludnosti češtiny vynikajícím způsobem.







