Gratis Versand ab € 16,99. Mehr Infos.
Bookbot

Wetterumschlag

Gedichte – Deutsch-Persische Ausgabe

Autor*innen

Parameter

  • 231 Seiten
  • 9 Lesestunden

Mehr zum Buch

Die Gedichte von Ali Abdollahi sind wie staunende Erkundungen in seine Lebenswelt. Alles, was er sieht, was ihn umgibt, was ihn berührt, kann zum Gegenstand seiner Lyrik werden. Dabei zieht er den Leser mit seinen außerordentlich präzisen sprachlichen Beschreibungen seiner individuellen Erfahrung in den Bann, die er andererseits mit fantasiereichen, eingängigen und originellen Bildern in allgemeingültige, immer wieder auch hochpolitische und philosophische Aussagen übersetzt. Den deutschsprachigen Nachdichtern, Daniela Danz, Max Czollek, Jan Wagner und Kurt Scharf, ist es auf verblüffende Weise gelungen, diese Leseerfahrung ins Deutsche zu übertragen und dabei trotzdem immer auch den anderen kulturellen Hintergrund dieser Poesie durchscheinen zu lassen.

Buchkauf

Wetterumschlag, Ali Abdollahi

Sprache
Erscheinungsdatum
2021
product-detail.submit-box.info.binding
(Hardcover)
Wir benachrichtigen dich per E-Mail.

Lieferung

  • Gratis Versand ab 16,99 € in ganz Österreich! Mehr Infos.

Zahlungsmethoden

Keiner hat bisher bewertet.Abgeben

Titel
Wetterumschlag
Untertitel
Gedichte – Deutsch-Persische Ausgabe
Sprache
Deutsch
Autor*innen
Ali Abdollahi
Erscheinungsdatum
2021
Einband
Hardcover
Seitenzahl
231
ISBN10
3907336100
ISBN13
9783907336106
Reihe
Beschreibung
Die Gedichte von Ali Abdollahi sind wie staunende Erkundungen in seine Lebenswelt. Alles, was er sieht, was ihn umgibt, was ihn berührt, kann zum Gegenstand seiner Lyrik werden. Dabei zieht er den Leser mit seinen außerordentlich präzisen sprachlichen Beschreibungen seiner individuellen Erfahrung in den Bann, die er andererseits mit fantasiereichen, eingängigen und originellen Bildern in allgemeingültige, immer wieder auch hochpolitische und philosophische Aussagen übersetzt. Den deutschsprachigen Nachdichtern, Daniela Danz, Max Czollek, Jan Wagner und Kurt Scharf, ist es auf verblüffende Weise gelungen, diese Leseerfahrung ins Deutsche zu übertragen und dabei trotzdem immer auch den anderen kulturellen Hintergrund dieser Poesie durchscheinen zu lassen.