Das Buch ist derzeit nicht auf Lager![](/images/blank-book/blank-book.1920.jpg)
![](/images/blank-book/blank-book.1920.jpg)
Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study
Autoren
Parameter
Mehr zum Buch
The dissertation examines the challenges faced by translators when translating humor, using the subtitled comedy sketch show Little Britain as a case study. It highlights the unique linguistic and cultural obstacles that arise in conveying comedic elements across languages, emphasizing the complexities involved in maintaining the original humor's intent and impact. The analysis provides insights into the nuances of translation within the context of comedy, contributing to the broader field of linguistics and translation studies.
Buchkauf
Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study, Charles Townsend Harrison
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2012
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback)
Wir benachrichtigen dich per E-Mail.
Lieferung
Zahlungsmethoden
Feedback senden
- Titel
- Difficulties of translating humour: From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show "Little Britain" as a case study
- Sprache
- Englisch
- Autor*innen
- Charles Townsend Harrison
- Verlag
- GRIN Verlag
- Erscheinungsdatum
- 2012
- Einband
- Paperback
- ISBN13
- 9783656228677
- Beschreibung
- The dissertation examines the challenges faced by translators when translating humor, using the subtitled comedy sketch show Little Britain as a case study. It highlights the unique linguistic and cultural obstacles that arise in conveying comedic elements across languages, emphasizing the complexities involved in maintaining the original humor's intent and impact. The analysis provides insights into the nuances of translation within the context of comedy, contributing to the broader field of linguistics and translation studies.