Gratis Versand ab € 16,99. Mehr Infos.
Bookbot

La Bible - Nouveau Testament

Traduction oecuménique

Autor*innen

    Mehr zum Buch

    Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnée par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'équipe a manifesté les mêmes qualités en révisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des années par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne prétend pas à l'originalité d'une traduction personnelle, mais les vérifications impitoyables auxquelles il a été soumis en font la nouveauté. Outre le texte et les notes, le volume comporte une introduction générale de la Bible et de chaque livre séparément, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jérusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecuménique témoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la présence des textes dits "apocryphes" ou "deutérocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hébreu fixé ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes étant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future coopération judéo-chrétienne. --Colette-Rebecca Estin

    Buchkauf

    La Bible - Nouveau Testament,

    Sprache
    Erscheinungsdatum
    1979
    product-detail.submit-box.info.binding
    (Paperback)
    Wir benachrichtigen dich per E-Mail.

    Lieferung

    • Gratis Versand ab 16,99 € in ganz Österreich! Mehr Infos.

    Zahlungsmethoden

    Keiner hat bisher bewertet.Abgeben

    Titel
    La Bible - Nouveau Testament
    Untertitel
    Traduction oecuménique
    Sprache
    Französisch
    Autor*innen
    Verlag
    LGF
    Erscheinungsdatum
    1979
    Einband
    Paperback
    Seitenzahl
    457
    ISBN10
    2253020044
    ISBN13
    9782253020042
    Reihe
    Beschreibung
    Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnée par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'équipe a manifesté les mêmes qualités en révisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des années par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne prétend pas à l'originalité d'une traduction personnelle, mais les vérifications impitoyables auxquelles il a été soumis en font la nouveauté. Outre le texte et les notes, le volume comporte une introduction générale de la Bible et de chaque livre séparément, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jérusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecuménique témoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la présence des textes dits "apocryphes" ou "deutérocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hébreu fixé ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes étant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future coopération judéo-chrétienne. --Colette-Rebecca Estin