Mehr zum Buch
How do images gain relevance? On the basis of the large-format drawings by artist Toba Khedoori, Monika Leisch-Kiesl’s study situates itself between semiotic and phenomenological theorems. The author investigates the specific qualities of drawing in an examination of the 1990s and 2000s and asks: How does an image become a sign? This permits, or even evokes a contextualization with various social and cultural correlations. The second question: How does a sign become an image? implies a specific form of attention. Jacques Derrida’s concept of brisure – “hinge,” as he introduced it in De la grammatologie – leads to a conversation between the images of Khedoori and the texts of Derrida and opens up an area of reflection “in the blank space of the inter-text” / “dans le blanc de l’entre-texte.”
Buchkauf
Evoking a Sign | Perceiving an Image, Monika Leisch-Kiesl
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2021
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback),
- Buchzustand
- Gebraucht - Gut
- Preis
- € 43,99
Keiner hat bisher bewertet.
- Titel
- Evoking a Sign | Perceiving an Image
- Sprache
- Englisch
- Autor*innen
- Monika Leisch-Kiesl
- Verlag
- VFMK
- Erscheinungsdatum
- 2021
- Einband
- Paperback
- ISBN10
- 3903796441
- ISBN13
- 9783903796447
- Reihe
- Schlagwörter
- Kultur und Religion, Religiöse Identität
- Beschreibung
- How do images gain relevance? On the basis of the large-format drawings by artist Toba Khedoori, Monika Leisch-Kiesl’s study situates itself between semiotic and phenomenological theorems. The author investigates the specific qualities of drawing in an examination of the 1990s and 2000s and asks: How does an image become a sign? This permits, or even evokes a contextualization with various social and cultural correlations. The second question: How does a sign become an image? implies a specific form of attention. Jacques Derrida’s concept of brisure – “hinge,” as he introduced it in De la grammatologie – leads to a conversation between the images of Khedoori and the texts of Derrida and opens up an area of reflection “in the blank space of the inter-text” / “dans le blanc de l’entre-texte.”


