Reihen
Mehr zum Buch
Drsňák Hank Chinaski líčí své dospívání v Los Angeles, poznamenané despotickým otcem, šikanou ve škole, bídou za hospodářské krize a narůstajícím pocitem odcizení, jemuž čelil vzdorem, násilím a únikem do světa literatury. Tento nejlepší Bukowského román je vyprávěn s typickým gustem a ironickým humorem, navíc dokonale vykresluje atmosféru doby. Anglický název Ham on Rye odkazuje nejen na tehdejší typickou svačinu do školy (žitný sendvič se šunkou) a obrazně i vypravěčův pocit stísněnosti, ale také na Salingerův román Kdo chytá v žitě. V neposlední řadě tím ovšem Bukowski naráží na svůj styl psaní (a ham writer on rye whiskey, tj. „přehánějící neumětel na žitné“) – a tuto sebeironii se snaží zachytit nový překlad Boba Hýska.
Buchkauf
Jelito, Charles Bukowski
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2016
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover),
- Buchzustand
- Gebraucht - Sehr gut
- Preis
- € 10,49
Hier könnte deine Bewertung stehen.
- Titel
- Jelito
- Sprache
- Tschechisch
- Autor*innen
- Charles Bukowski
- Verlag
- Argo
- Erscheinungsdatum
- 2016
- Einband
- Hardcover
- ISBN10
- 802571795X
- ISBN13
- 9788025717950
- Reihe
- Henry Chinaski
- Schlagwörter
- Belletristik, Wahre Geschichten, Biografien, Humor, Gegenwartsliteratur, Klassiker, Autobiografien & Memoiren, Amerikanische Literatur, Literarische Fiktion, Erwachsenwerden, Amerika, Jugend, Kindheit, Alkohol, Erzählung, Autobiografische Romane, Außenseiter
- Erstveröffentlichung
- 1982
- Originaltitel
- Ham on Rye
- Bewertung
- 4,15 von 5 Sternen
- Beschreibung
- Drsňák Hank Chinaski líčí své dospívání v Los Angeles, poznamenané despotickým otcem, šikanou ve škole, bídou za hospodářské krize a narůstajícím pocitem odcizení, jemuž čelil vzdorem, násilím a únikem do světa literatury. Tento nejlepší Bukowského román je vyprávěn s typickým gustem a ironickým humorem, navíc dokonale vykresluje atmosféru doby. Anglický název Ham on Rye odkazuje nejen na tehdejší typickou svačinu do školy (žitný sendvič se šunkou) a obrazně i vypravěčův pocit stísněnosti, ale také na Salingerův román Kdo chytá v žitě. V neposlední řadě tím ovšem Bukowski naráží na svůj styl psaní (a ham writer on rye whiskey, tj. „přehánějící neumětel na žitné“) – a tuto sebeironii se snaží zachytit nový překlad Boba Hýska.




