Wir senden dir das abgebildete Buch
Parameter
- 613 Seiten
- 22 Lesestunden
Mehr zum Buch
Dopo Babele è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.
Buchkauf
Dopo Babele, George Steiner, Claude Béguin, Ruggero Bianchi
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2004
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback),
- Buchzustand
- Gebraucht - Gut
- Preis
- € 3,59
Hier könnte deine Bewertung stehen.
- Titel
- Dopo Babele
- Untertitel
- Aspetti del linguaggio e della traduzione
- Sprache
- Italienisch
- Autor*innen
- George Steiner, Claude Béguin, Ruggero Bianchi
- Verlag
- Garzanti
- Erscheinungsdatum
- 2004
- Einband
- Paperback
- Seitenzahl
- 613
- ISBN10
- 8811677513
- ISBN13
- 9788811677512
- Reihe
- Schlagwörter
- Sachbücher, Sozialwissenschaften, Wahre Geschichten, Literaturwissenschaft, Philosophisches Thema, Philosophie, Meinungsjournalismus, Sprachen, Linguistik, Literarische Kritik, Kritik
- Originaltitel
- After Babel
- Bewertung
- 4,15 von 5 Sternen
- Beschreibung
- Dopo Babele è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.


