Gratis Versand ab € 16,99. Mehr Infos.
Bookbot

Werke in acht Bänden

Buchbewertung

Parameter

  • 9 Bände

Mehr zum Buch

Diese zweisprachige Ausgabe enthält auf der linken Seite den griechischen Text mit textkritischem Apparat aus der Sammlung Budé in reprographischer Wiedergabe. Rechts ist die deutsche Übersetzung von Friedrich Schleiermacher (nach der 2. Aufl.) abgedruckt, ergänzt durch eine auf Hieronymus Müllers Übersetzung basierende Übertragung der von Schleiermacher nicht übersetzten Dialoge ›Timaios‹, ›Kritias‹, ›Nomoi‹ und ›Minos‹. Beide Übersetzungen sind durchgesehen, in der Orthographie behutsam modernisiert und dort, wo sie mit dem griechischen Text von Les Belles Lettres nicht vereinbar sind, in Anmerkungen alternativ übersetzt. Die Briefe wurden von Dietrich Kurz neu übersetzt, die Übersetzung der ›Nomoi‹ von Klaus Schöpsdau grundlegend überarbeitet. Die Müller#20sche Übersetzung der Dialoge ›Timaios‹ und ›Kritias‹ erfuhr gleichfalls eine weitgehende Überarbeitung durch Klaus Widdra, die teilweise zu einer Neuübersetzung führte.

Buchkauf

Werke in acht Bänden, Platon, Friedrich Schleiermacher

Sprache
Erscheinungsdatum
2001
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback)
Wir benachrichtigen dich per E-Mail.

Lieferung

  • Gratis Versand ab 16,99 € in ganz Österreich! Mehr Infos.

Zahlungsmethoden

4,5
Sehr gut
2 Bewertung

Hier könnte deine Bewertung stehen.

Titel
Werke in acht Bänden
Sprache
Deutsch
Erscheinungsdatum
2001
Einband
Paperback
ISBN10
3534240596
ISBN13
9783534240593
Reihe
Schlagwörter
Bewertung
4,5 von 5 Sternen
Beschreibung
Diese zweisprachige Ausgabe enthält auf der linken Seite den griechischen Text mit textkritischem Apparat aus der Sammlung Budé in reprographischer Wiedergabe. Rechts ist die deutsche Übersetzung von Friedrich Schleiermacher (nach der 2. Aufl.) abgedruckt, ergänzt durch eine auf Hieronymus Müllers Übersetzung basierende Übertragung der von Schleiermacher nicht übersetzten Dialoge ›Timaios‹, ›Kritias‹, ›Nomoi‹ und ›Minos‹. Beide Übersetzungen sind durchgesehen, in der Orthographie behutsam modernisiert und dort, wo sie mit dem griechischen Text von Les Belles Lettres nicht vereinbar sind, in Anmerkungen alternativ übersetzt. Die Briefe wurden von Dietrich Kurz neu übersetzt, die Übersetzung der ›Nomoi‹ von Klaus Schöpsdau grundlegend überarbeitet. Die Müller#20sche Übersetzung der Dialoge ›Timaios‹ und ›Kritias‹ erfuhr gleichfalls eine weitgehende Überarbeitung durch Klaus Widdra, die teilweise zu einer Neuübersetzung führte.