Reihen
Mehr zum Buch
Van de drie vertalingen die er binnen een jaar van Het gouden kalf (1931) eind 1994, begin 1995 in ons land zijn verschenen, gooide de uitgave van uitgeverij M. Bondi, door de eigenzinnige, vrolijke vertaling van Frans Stapert, de hoogste ogen; dit is een andere vertaling. In de roman van het bekende schrijversduo uit Odessa, Ilja Ilf en Jevgeni Petrov, worden nieuwe belevenissen verteld van de aartsoplichter Ostap Bender, met wie de lezer reeds in de eerder verschenen roman De twaalf stoelen (1928) kennis heeft kunnen maken. In Het gouden kalf weet Bender, dank zij veel vernuft en doorzettingsvermogen, een Sovjetmiljonair zijn geld afhandig te maken. Hij slaagt echter niet in zijn poging zijn nieuw verworven rijkdom de grens over te brengen. Een schitterende, humoristische avonturenroman, geschreven in een tijd die in veel opzichten doet denken aan de periode van economische verwarring waarin Rusland op dit moment verkeert.
Buchkauf
Rainbow pocketboeken - 832: Het gouden kalf / druk heruitgave, Ilja Arnoldovič Fajnzilberg, Arie van der Ent, Ilʹja Arnolʹdovič Ilʹf, Ilya Ilf, Илья Ильф, Yevgeny Petrov
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- 2006
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback)
Hier könnte deine Bewertung stehen.
- Titel
- Rainbow pocketboeken - 832: Het gouden kalf / druk heruitgave
- Sprache
- Niederländisch
- Autor*innen
- Ilja Arnoldovič Fajnzilberg, Arie van der Ent, Ilʹja Arnolʹdovič Ilʹf, Ilya Ilf, Илья Ильф, Yevgeny Petrov
- Verlag
- Maarten Muntinga
- Erscheinungsdatum
- 2006
- Einband
- Paperback
- Seitenzahl
- 479
- ISBN10
- 9041706313
- ISBN13
- 9789041706317
- Reihe
- Ostap Bender
- Schlagwörter
- Belletristik, Historisches Thema, Abenteuer, Humor, Klassiker, Russland, Russische Literatur, Satire, Sowjetunion, 30er Jahre des 20. Jahrhunderts, Stalinismus, 20er Jahre des 20. Jahrhunderts, Bürokratie, NEP (Neue Wirtschaftspolitik)
- Erstveröffentlichung
- 1931
- Originaltitel
- Золотой телёнок (Zolotoj těljonok)
- Bewertung
- 4,45 von 5 Sternen
- Beschreibung
- Van de drie vertalingen die er binnen een jaar van Het gouden kalf (1931) eind 1994, begin 1995 in ons land zijn verschenen, gooide de uitgave van uitgeverij M. Bondi, door de eigenzinnige, vrolijke vertaling van Frans Stapert, de hoogste ogen; dit is een andere vertaling. In de roman van het bekende schrijversduo uit Odessa, Ilja Ilf en Jevgeni Petrov, worden nieuwe belevenissen verteld van de aartsoplichter Ostap Bender, met wie de lezer reeds in de eerder verschenen roman De twaalf stoelen (1928) kennis heeft kunnen maken. In Het gouden kalf weet Bender, dank zij veel vernuft en doorzettingsvermogen, een Sovjetmiljonair zijn geld afhandig te maken. Hij slaagt echter niet in zijn poging zijn nieuw verworven rijkdom de grens over te brengen. Een schitterende, humoristische avonturenroman, geschreven in een tijd die in veel opzichten doet denken aan de periode van economische verwarring waarin Rusland op dit moment verkeert.
