Ich weiss nicht, was es ist, aber ich werde mit diesem Buch einfach nicht warm. Es ist mir irgendwie zu metaphorisch, zu moralisch, zu übertrieben. Vielleicht fehlt mir etwas dieser „Blick durch Kinderaugen“ um es zu verstehen. Schon alleine der Elefant in der Schlange… für mich ist es ein gewöhnlicher Hut, und ich kann mir nicht vorstellen, dass es viele Kinder gäbe, die in diesem hut einen Elefanten in einer Schlange erkennen würden. Aber nun ja. Meins ist es nicht.
Wir senden dir das abgebildete Buch
Mehr zum Buch
«Είναι ο χρόνος που ξόδεψες για το τριαντάφυλλό σου, που το κάνει τόσο σημαντικό». «Είναι πολύ απλό: Μόνο με την καρδιά βλέπεις καλά. Την ουσία τα μάτια δεν τη βλέπουν». «Όταν τη νύχτα θα κοιτάζεις στον ουρανό τ' αστέρια, αφού εγώ θα κατοικώ σ' ένα απ' αυτά, αφού εγώ θα γελάω σ' ένα απ' αυτά, για σένα θα είναι σαν να γελούν όλα τ' αστέρια. Εσύ θα έχεις αστέρια που ξέρουν να γελάνε... Κι όταν θα έχεις παρηγορηθεί (πάντα παρηγοριέται κανείς), θα είσαι ευχαριστημένος που με γνώρισες. Θα είσαι πάντα ο φίλος μου. Πάντα θα θέλεις να γελάς μαζί μου. Και θ' ανοίγεις μερικές φορές το παράθυρό σου, έτσι, για το κέφι σου...»
Sprache
Buchkauf
Ο μικρός πρίγκιπας, Antoine de Saint-Exupéry
- Sprache
- Erscheinungsdatum
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover),
- Buchzustand
- Gebraucht - Gut
- Preis
- € 3,99
Die Bewertung enthält Spoiler.
- Titel
- Ο μικρός πρίγκιπας
- Sprache
- Griechisch
- Autor*innen
- Antoine de Saint-Exupéry
- Verlag
- ΝΙΚΗ ΕΚΔΟΤΙΚΗ Α.Ε.
- Einband
- Hardcover
- ISBN10
- 9603686093
- ISBN13
- 9789603686095
- Reihe
- Schlagwörter
- Kinderbücher, Liebe, Freundschaft, Geschichten, Französische Literatur, Verfilmt, Emotionen, Reise, Träume, Überlegungen und Reflexionen, Wüsten, Prinzen, Melancholie, Menschlichkeit, Kinderheld, Der kleine Prinz
- Erstveröffentlichung
- 1943
- Originaltitel
- Le Petit Prince
- Bewertung
- 4,4 von 5 Sternen
- Beschreibung
- «Είναι ο χρόνος που ξόδεψες για το τριαντάφυλλό σου, που το κάνει τόσο σημαντικό». «Είναι πολύ απλό: Μόνο με την καρδιά βλέπεις καλά. Την ουσία τα μάτια δεν τη βλέπουν». «Όταν τη νύχτα θα κοιτάζεις στον ουρανό τ' αστέρια, αφού εγώ θα κατοικώ σ' ένα απ' αυτά, αφού εγώ θα γελάω σ' ένα απ' αυτά, για σένα θα είναι σαν να γελούν όλα τ' αστέρια. Εσύ θα έχεις αστέρια που ξέρουν να γελάνε... Κι όταν θα έχεις παρηγορηθεί (πάντα παρηγοριέται κανείς), θα είσαι ευχαριστημένος που με γνώρισες. Θα είσαι πάντα ο φίλος μου. Πάντα θα θέλεις να γελάς μαζί μου. Και θ' ανοίγεις μερικές φορές το παράθυρό σου, έτσι, για το κέφι σου...»








